Мазо де – Штормовые времена (страница 55)
– Я велела ему вас не будить.
– Да, но есть время подчиняться приказам и время им не подчиняться. А сейчас пейте чай, я покормлю птицу.
Она наполнила кормушку Бони из банки с зерном для попугая, стоявшей на каминной полке. Бони с интересом наблюдал за ней и, когда она закончила, подлетел к крыше клетки, торопливо залез внутрь и сунул клюв в кормушку. Все время, пока миссис Ковидак расчесывала волосы Аделины, попугай ворковал с ней.
– Миссис Ковидак, передайте Пэтси О’Флинну, чтобы он сходил к Вонам, засвидетельствовал почтение мисс Вон и спросил, не окажет ли она честь капитану и миссис Уайток покататься с ними этим утром.
– Да, мэм, я сейчас же пошлю его.
К завтраку Аделина надела костюм для верховой езды и шляпу. Она сидела одна, потому что Филипп всегда уходил рано, пока остальные еще спали. Она слышала, как болтают Гасси и Николас, играя под серебристой березой, как плачет проголодавшийся Эрнест, как няня спускается за его бутылочкой. Аделина поела с аппетитом.
Почти сразу после того, как Пэтси вернулся с известием, что мисс Вон будет рада покататься с капитаном и миссис Уайток, явилась и сама Дейзи.
«В самом деле, она бесстыдница!» – подумала Аделина. Она оценивающе посмотрела на Дейзи, сидевшую на верховой лошади – собственности Роберта Вона, замечательной молодой кобыле по кличке Пикси. Дейзи была одета с особой тщательностью. Ее волосы, собранные на затылке, свисали тремя длинными локонами, достигавшими седла. И маленькие кудряшки над ушами! Аделина с удовольствием бы в них вцепилась. И сапожки с кисточками, и высокие перчатки! И притворная улыбка на лице. Аделина с радостью бы ее убила.
Но она приветливо поздоровалась с Дейзи и с помощью Пэтси села на коня. Это был гнедой жеребец по кличке Принц, грациозный и прекрасно объезженный, подарок Филиппа на день рождения.
– Как вы прекрасно выглядите, миссис Уайток! – воскликнула Дейзи. – Лучше, чем когда бы то ни было. А какой чудесный конь! О, завидую вам, как вы держитесь в седле. Рядом с вами мне и ездить стыдно. А вот и любимые дети! – Она осыпала их поцелуями. – Доброе утро, Николас! Доброе утро, Гасси! Какие у них глаза! А где капитан Уайток?
– Он там, где строят церковь. Вероятно, присоединится к нам там. Но, надеюсь, вы не будете слишком разочарованы, если мы покатаемся без него.
– Вовсе нет. Нет ничего более приятного, чем тет-а-тет с вами.
Лошади шли рысью бок о бок мимо нового стада джерсейских коров, мимо свиней и уток на скотном дворе. По проселку через поместье они добрались до дороги, у которой строилась церковь. Филипп отдал эту дорогу в общественное пользование, и по ней проехало уже много транспорта, но она все равно оставалась неровной, а лес подходил к ней вплотную.
Перед ними предстали стены церкви, возвышавшиеся на покрытом деревьями холме. Воздух был наполнен громким стуком топоров. Мистер Пинк, закатав рукава, работал наравне с остальными. Но Филиппа нигде не было видно. Дейзи не могла скрыть своего разочарования и подозрительно посмотрела на Аделину.
– Вы уверены, что он сказал, будто поедет с нами? – спросила она.
– Ну, думаю, да, – ответила ей Аделина с легким смешком. – Но ведь, как вы сказали, нам неплохо без него, не так ли? Поскачем галопом!
Лошади перешли в галоп, копыта глухо стучали по песчаной почве. Деревья дугой нависали над головами, почти соприкасаясь ветвями. Утреннее солнце золотило листву. Когда они натянули поводья, останавливая лошадей, стук топоров остался далеко позади. Дейзи раскраснелась.
– Пожалуйста, давайте больше не будем скакать галопом, – попросила она. – Земля слишком неровная. Я от этого нервничаю.
– Очень хорошо, – учтиво согласилась Аделина, – мы не будем скакать галопом. Мы поедем прогулочным шагом. Поедем по дороге, что ответвляется. Я никогда раньше тут не была.
Они свернули на тропинку, слишком узкую для двух всадников одновременно. Аделина, кипевшая гневом, выехала вперед. Наконец, оказавшись на заросшей травой полянке, она развернулась и посмотрела в лицо Дейзи.
– Теперь, – произнесла она, – вы должны ответить за то, что прошлой ночью пытались соблазнить моего мужа.
На мгновение Дейзи остолбенела. Поначалу она не разобрала слов, но затем смысл сказанного дошел до нее, увидела она и выражение лица Аделины. Она резко развернула лошадь и собралась было ускакать.
– Стой! – закричала Аделина и всей тяжестью обрушила хлыст на спину Дейзи.
Та развернула кобылу и кинула Аделине в лицо:
– Вы дьявол!
– Если я и дьявол, – ответила та, – то потому, что вы пробудили его во мне. Члены моей семьи применяли хлысты к тем мужчинам, кто недостойно вел себя с их женщинами. Что же сделали вы? Вы обвились вокруг тела моего Филиппа. Прошлой ночью у озера вы бросились ему на колени. За кого вы меня принимаете? За слепую? За бездушную тварь? Позвольте мне сообщить: я наблюдала за вами. О, я не отрывала от вас глаз. Вот, получай! – крикнула она, взмахнув хлыстом.
Если Аделина ожидала, что Дейзи в ужасе ускачет, то она ошибалась. Дейзи действительно пришла в ужас, но она пришла и в ярость. В ее гибком теле, припавшем к седлу, в ее раскосых глазах и оскаленных зубах на маленькой голове было что-то змеиное. Она угрожающе подняла свой хлыст, уклонившись от удара соперницы.
– Не смей больше меня бить! – закричала она.
– Я выпорю тебя так, как ты заслуживаешь! – воскликнула Аделина, но ее жеребец занервничал. Он боролся с удилами и переступал с места на место. Из-за этого она не могла дотянуться до Дейзи.
– Что ты знаешь о любви? – выкрикнула Дейзи. – Ты погружена в себя. Ты слишком высокомерна, чтобы любить Филиппа так, как он этого заслуживает. Я не высокомерна. Я всегда мечтала о нем и собираюсь заполучить его. Он любит меня. То, что ты видела прошлой ночью, – это далеко не все. Говорю тебе: мы любовники!
– Ложь! Ложь! В тебе нет ни слова правды! Но сейчас я преподам тебе урок!
Она подъехала близко к Дейзи и стала бить ее хлыстом, снова и снова. При каждом ударе Дейзи вскрикивала от ярости, почти не чувствуя боли. Она попыталась хлестнуть Аделину, но удар пришелся по жеребцу. От неожиданности и боли тот поднялся на дыбы. Кобыла Дейзи, словно подражая ему, тоже вздыбилась. Некоторое время они неподвижно смотрели друг на друга лицом к лицу, как две бронзовые статуи; вокруг них зеленел густой лес, а над ними ярко синел небосвод. Вдруг конь Аделины рванулся вперед. Он сделал круг и быстро поскакал туда, откуда они приехали. Словно по согласованному плану, кобыла понеслась по тропинке в лес. Через мгновение они были далеко друг от друга.
Аделина пустила коня в галоп, но при этом успокаивающе с ним говорила и наклонилась к его шее, чтобы погладить.
– Это не я ударила тебя, Принц. Это не я, дружище. Это злодейка Дейзи. Мы с тобой в душе всегда знали, что она плохая. Но я ее выпорола! Господи, как же я этого ждала!
С горящими щеками и сверкающим взором она поскакала домой.
Настал полдень, резко потеплело. Аделина пошла в свою комнату и переоделась в легкое просторное платье. Она отправилась в столовую и принялась расставлять в буфете ряд тонкостенных бокалов. Комнату уже оклеили обоями, на пол положили ковры, а с вычурных карнизов свисали длинные портьеры с тяжелыми шнурами и кистями. Над сервантом, заполненным столовым серебром, рядом висели два портрета – ее и Филиппа. «Красивая комната, – подумала она. – Не стыдно пригласить гостей».
Она занялась своими делами, напевая какую-то мелодию. Часть мыслей она попросту отключила.
К ужину явились Лэси, а когда они собрались уходить, а тень от молодой березы наконец протянулась по траве, прискакал Роберт Вон. Он был бледен.
– Что случилось? – спросил он, как будто все уже знали о произошедшем.
– Случилось? – переспросил Филипп. – Что вы имеете в виду?
– С миссис Уайток все в порядке?
– Да.
– А с моей кузиной нет. Пикси вернулась домой без нее.
Филипп в изумлении повернулся к Аделине.
– Вы с Дейзи ездили верхом, да?
– Да. Мы поговорили… поссорились… и мы расстались… Я вернулась одна.
– О! – воскликнула миссис Лэси. – Боюсь, с бедной девочкой что-то произошло. О боже, о боже!
– Мы должны немедленно организовать поисковую партию, – заявил капитан Лэси. Он почти обвиняюще обратился к Аделине: – Где была мисс Вон, когда вы с ней расстались, миссис Уайток?
Аделина нахмурилась.
– Не знаю. Это довольно далеко. По проселочной дороге, ведущей от церкви, затем по узкой тропинке на поляну. Там мы расстались.
– Ты должна поехать с нами и показать, – заявил Филипп.
– Как вы думаете, там водятся волки? – спросила Мэри.
– Ни одного, – ответил капитан Лэси, но как-то неубедительно.
– Я возьму Неро! – воскликнул Шолто. – Нам нужно что-то вроде собаки-ищейки.
– Я боюсь, что лошадь сбросила Дейзи, и та пострадала. Как вела себя ее лошадь, когда вы уехали от нее, миссис Уайток?
– Слегка беспокойно.
Роберт нашел возможность сообщить Аделине:
– Я тоже поссорился с Дейзи. Я считаю, что ее поведение прошлой ночью было отвратительным. Но теперь мне страшно.
– С ней ничего не случилось.
– Но откуда вы знаете?
– Что-то мне подсказывает.
Когда Аделина и Филипп переодевались в костюмы для верховой езды, Филипп воскликнул:
– Хорошенькое дело! Если с этой девушкой что-то случится, обвинят тебя. Тебе не нужно было говорить, что вы поссорились.