Майя Леонард – Восстание жуков (страница 40)
Кажется, златке было приятно, что её так хвалят. Она приподняла надкрылья, словно хвастаясь их яркой окраской.
– Замечательно! – мрачно пробормотала Вирджиния. – Теперь у всех есть жуки, кроме меня!
Даркус подтолкнул её вперёд.
– Когда приедет Лукреция Каттэр, меня здесь не будет, зато с вами будет Вирджиния. Она поможет вам в бою. Слушайтесь её! Вирджиния сможет понять, что делают ваши враги-люди. Пусть она командует войсками.
Вирджиния смущённо улыбнулась и помахала рукой.
– За ночь мы переместим Чашечную гору вниз, в канализацию. Там Лукреция Каттэр вас не достанет.
– Я помогу с переездом! – гордо сказал Бертольд, а Ньютон закружился над его головой, взволнованно мерцая.
Даркус крикнул:
– Все вместе мы покажем Лукреции Каттэр, что она не вправе распоряжаться нашей жизнью!
Над горой послышалось протяжное жужжание, словно долгая нота скрипки. К ней добавилась другая, потом третья: в воздух поднялся рой крошечных жёлто-зелёных сверкающих жуков. Колонна жуков-оленей промаршировала вверх по склону и остановилась, грозно стуча жвалами по чашкам и кружкам. Казалось, играет оркестр малюсеньких барабанщиков. Стук и жужжание становились всё громче, и всё новые жуки выходили строиться. Гора дрожала в такт военному маршу.
Даркус осмотрел войско жуков. Он очень надеялся, что Лукреция Каттэр не знает, с чем ей предстоит столкнуться. Внезапность – их главное оружие.
– Нас ждёт бой не на жизнь, а на смерть! – Даркус вскинул сжатый кулак. – Мы победим!
Комната словно взорвалась. Жуки носились в воздухе, выплясывая какой-то странный танец, их надкрылья сверкали, а тоненькие прозрачные крылышки блестели, отражая свет.
Даркус улыбнулся Вирджинии и Бертольду. Наконец-то они дадут отпор врагу! Внутри у него всё пело, душа рвалась в битву, и он ни капельки не боялся. Сегодня он освободит папу из плена!
18
Марвин
Тем временем в кухне Пикеринг старался испепелить Хамфри взглядом, но глаза у него слипались.
– По-моему, спать пора, – сказал он, отодвигая стул от стола.
– Точно, – зевнул Хамфри. – Завтра у нас важный день.
– Да, великий день… – Пикеринг обмяк.
– Пикерс, не спи мордой в лапшу!
– Я не сплю. – Пикеринг выпрямился.
Ко лбу у него прилип кусочек лапши.
Хамфри встал. Пикеринг тоже попробовал встать.
– Брр, комната кружится! Мне шампанское в голову ударило.
Кузены, пошатываясь, двинулись к лестнице.
– Это примерно как дерево срубить, – сказал Бертольд, поправляя очки. – Только сложнее. Нам требуется, чтобы какие-то части дома остались, и только некоторые обрушились.
Они с Даркусом стояли на коленях, а перед ними на полу были разложены планы этажей дома. Планы им дал дядя Макс. Ньютон вился над головой Бертольда, а Бакстер спокойно сидел у Даркуса на плече. Вокруг на полу и на стенах собрались жуки.
– Сначала вот этот кусочек… – Бертольд ткнул пальцем в потолок над комнатой Пикеринга. – Потом вот этот и так далее.
Даркус обвёл взглядом сахарных жуков и азиатских усачей:
– Вам понятно, что вы и ваши личинки должны сделать?
Жуки утвердительно зажужжали.
– Хорошо! Тогда отнесите свои личинки на чердачные балки и начинайте грызть.
За сахарными жуками потянулись мебельные точильщики, древоточцы и древогрызы.
– Теперь те, кому нужно будет заниматься травлением металла и разрушением кирпичей и цемента, – продолжал Бертольд. – Ваша задача труднее, поэтому я тут сделал кое-что вам в помощь.
Вперёд выступили жуки-нарывники, короеды и жуки-бомбардиры. Бертольд вынул из рюкзака коробку и снял с неё крышку. Внутри оказались четыре синие трубки с длинными фитилями.
– Где ты научился бомбы делать? – удивилась Вирджиния, заглядывая ему через плечо.
– Это не бомбы – это взрывные заряды, – поправил Бертольд.
– А какая разница? – спросил Даркус.
– Действие взрывного заряда основано на контролируемой химической реакции в замкнутом пространстве. Жуки проделают дырку и впихнут в неё заряд. А я с безопасного расстояния эти заряды взорву. По одному на каждый этаж.
– Да ты пироманьяк! – с уважением воскликнула Вирджиния.
– А ничего, что столько жуков будет вокруг? – спросил Даркус.
– Нормально, – улыбнулся Бертольд. – Благодаря Ньютону я понял, что их бояться глупо.
Даркус хлопнул его по плечу и вдруг застыл. Дверная ручка начала медленно поворачиваться.
– Дверь заперта! – Хамфри вяло подёргал ручку. – Как это? Мы же её открыли! Пикерс, я не могу попасть к себе в комнату!
– А мне всё равно, – заплетающимся языком пробормотал Пикеринг.
Он еле-еле тащился по лестнице – его комната была этажом выше.
– А я где спать буду? – Хамфри поплёлся за своим кузеном. – На полу больше не хочу!
Пикеринг ввалился в свою комнату, рухнул на постель и мгновенно отключился.
– А как же я? – Хамфри протопал за ним и плюхнулся на край кровати.
Другой конец кровати на метр приподнялся над полом. Пикеринг не шевелился. Хамфри так и заснул сидя, привалившись к стене и не замечая, что придавил ноги Пикеринга.
Когда издалека донёсся храп Хамфри, Даркус и Вирджиния, отодвинув кресло, прокрались на четвёртый этаж – проверить, как там кузены.
– Посмотрите на них! – шепнул Даркус, остановившись на пороге.
Вирджиния попятилась:
– А вдруг они проснутся?
Даркус покачал головой:
– Нет, гляди!
Вирджиния высунулась из-за его плеча.
– Ой! К утру у него ноги здорово затекут, – сказала она, увидев ступни Пикеринга, торчащие из-под зада Хамфри.
– Да уж! – усмехнулся Даркус. – Жаль, я этого не увижу.
От одной мысли о том, что ему предстоит сделать, у Даркуса будто сил прибавилось. Он заберёт папу из «Вершин»!
Даркус поглубже вдохнул и медленно выдохнул.
– Так, приступаем ко второму этапу! Давайте перемещать Чашечную гору.
Бертольд выглянул из комнаты Хамфри и спросил шёпотом:
– Ну как, получилось?
– Дрыхнут, как сурки, – шепнул Даркус на бегу.