реклама
Бургер менюБургер меню

Майя Леонард – Восстание жуков (страница 40)

18

Кажется, златке было приятно, что её так хвалят. Она приподняла надкрылья, словно хвастаясь их яркой окраской.

– Замечательно! – мрачно пробормотала Вирджиния. – Теперь у всех есть жуки, кроме меня!

Даркус подтолкнул её вперёд.

– Когда приедет Лукреция Каттэр, меня здесь не будет, зато с вами будет Вирджиния. Она поможет вам в бою. Слушайтесь её! Вирджиния сможет понять, что делают ваши враги-люди. Пусть она командует войсками.

Вирджиния смущённо улыбнулась и помахала рукой.

– За ночь мы переместим Чашечную гору вниз, в канализацию. Там Лукреция Каттэр вас не достанет.

– Я помогу с переездом! – гордо сказал Бертольд, а Ньютон закружился над его головой, взволнованно мерцая.

Даркус крикнул:

– Все вместе мы покажем Лукреции Каттэр, что она не вправе распоряжаться нашей жизнью!

Над горой послышалось протяжное жужжание, словно долгая нота скрипки. К ней добавилась другая, потом третья: в воздух поднялся рой крошечных жёлто-зелёных сверкающих жуков. Колонна жуков-оленей промаршировала вверх по склону и остановилась, грозно стуча жвалами по чашкам и кружкам. Казалось, играет оркестр малюсеньких барабанщиков. Стук и жужжание становились всё громче, и всё новые жуки выходили строиться. Гора дрожала в такт военному маршу.

Даркус осмотрел войско жуков. Он очень надеялся, что Лукреция Каттэр не знает, с чем ей предстоит столкнуться. Внезапность – их главное оружие.

– Нас ждёт бой не на жизнь, а на смерть! – Даркус вскинул сжатый кулак. – Мы победим!

Комната словно взорвалась. Жуки носились в воздухе, выплясывая какой-то странный танец, их надкрылья сверкали, а тоненькие прозрачные крылышки блестели, отражая свет.

Даркус улыбнулся Вирджинии и Бертольду. Наконец-то они дадут отпор врагу! Внутри у него всё пело, душа рвалась в битву, и он ни капельки не боялся. Сегодня он освободит папу из плена!

18

Марвин

Тем временем в кухне Пикеринг старался испепелить Хамфри взглядом, но глаза у него слипались.

– По-моему, спать пора, – сказал он, отодвигая стул от стола.

– Точно, – зевнул Хамфри. – Завтра у нас важный день.

– Да, великий день… – Пикеринг обмяк.

– Пикерс, не спи мордой в лапшу!

– Я не сплю. – Пикеринг выпрямился.

Ко лбу у него прилип кусочек лапши.

Хамфри встал. Пикеринг тоже попробовал встать.

– Брр, комната кружится! Мне шампанское в голову ударило.

Кузены, пошатываясь, двинулись к лестнице.

– Это примерно как дерево срубить, – сказал Бертольд, поправляя очки. – Только сложнее. Нам требуется, чтобы какие-то части дома остались, и только некоторые обрушились.

Они с Даркусом стояли на коленях, а перед ними на полу были разложены планы этажей дома. Планы им дал дядя Макс. Ньютон вился над головой Бертольда, а Бакстер спокойно сидел у Даркуса на плече. Вокруг на полу и на стенах собрались жуки.

– Сначала вот этот кусочек… – Бертольд ткнул пальцем в потолок над комнатой Пикеринга. – Потом вот этот и так далее.

Даркус обвёл взглядом сахарных жуков и азиатских усачей:

– Вам понятно, что вы и ваши личинки должны сделать?

Жуки утвердительно зажужжали.

– Хорошо! Тогда отнесите свои личинки на чердачные балки и начинайте грызть.

За сахарными жуками потянулись мебельные точильщики, древоточцы и древогрызы.

– Теперь те, кому нужно будет заниматься травлением металла и разрушением кирпичей и цемента, – продолжал Бертольд. – Ваша задача труднее, поэтому я тут сделал кое-что вам в помощь.

Вперёд выступили жуки-нарывники, короеды и жуки-бомбардиры. Бертольд вынул из рюкзака коробку и снял с неё крышку. Внутри оказались четыре синие трубки с длинными фитилями.

– Где ты научился бомбы делать? – удивилась Вирджиния, заглядывая ему через плечо.

– Это не бомбы – это взрывные заряды, – поправил Бертольд.

– А какая разница? – спросил Даркус.

– Действие взрывного заряда основано на контролируемой химической реакции в замкнутом пространстве. Жуки проделают дырку и впихнут в неё заряд. А я с безопасного расстояния эти заряды взорву. По одному на каждый этаж.

– Да ты пироманьяк! – с уважением воскликнула Вирджиния.

– А ничего, что столько жуков будет вокруг? – спросил Даркус.

– Нормально, – улыбнулся Бертольд. – Благодаря Ньютону я понял, что их бояться глупо.

Даркус хлопнул его по плечу и вдруг застыл. Дверная ручка начала медленно поворачиваться.

– Дверь заперта! – Хамфри вяло подёргал ручку. – Как это? Мы же её открыли! Пикерс, я не могу попасть к себе в комнату!

– А мне всё равно, – заплетающимся языком пробормотал Пикеринг.

Он еле-еле тащился по лестнице – его комната была этажом выше.

– А я где спать буду? – Хамфри поплёлся за своим кузеном. – На полу больше не хочу!

Пикеринг ввалился в свою комнату, рухнул на постель и мгновенно отключился.

– А как же я? – Хамфри протопал за ним и плюхнулся на край кровати.

Другой конец кровати на метр приподнялся над полом. Пикеринг не шевелился. Хамфри так и заснул сидя, привалившись к стене и не замечая, что придавил ноги Пикеринга.

Когда издалека донёсся храп Хамфри, Даркус и Вирджиния, отодвинув кресло, прокрались на четвёртый этаж – проверить, как там кузены.

– Посмотрите на них! – шепнул Даркус, остановившись на пороге.

Вирджиния попятилась:

– А вдруг они проснутся?

Даркус покачал головой:

– Нет, гляди!

Вирджиния высунулась из-за его плеча.

– Ой! К утру у него ноги здорово затекут, – сказала она, увидев ступни Пикеринга, торчащие из-под зада Хамфри.

– Да уж! – усмехнулся Даркус. – Жаль, я этого не увижу.

От одной мысли о том, что ему предстоит сделать, у Даркуса будто сил прибавилось. Он заберёт папу из «Вершин»!

Даркус поглубже вдохнул и медленно выдохнул.

– Так, приступаем ко второму этапу! Давайте перемещать Чашечную гору.

Бертольд выглянул из комнаты Хамфри и спросил шёпотом:

– Ну как, получилось?

– Дрыхнут, как сурки, – шепнул Даркус на бегу.