реклама
Бургер менюБургер меню

Майя Леонард – Восстание жуков (страница 21)

18

Казалось, что на полу расстелен ковёр, но Даркус знал, что на самом деле это сплошная масса жуков.

– Что же делать? – спросила девочка.

Даркус опустился на колени.

– Пропустите моих друзей, пожалуйста! – вежливо попросил он.

Жуки у ног Вирджинии расступились, освобождая дорогу.

– Потрясающе! – Вирджиния радостно засмеялась и, осторожно ступая, подошла к Даркусу.

Он стал показывать ей разных жуков. Только сейчас он заметил, что в некоторых чашках живут личинки. Кое-где виднелись следы клюквенного соуса, а в просветах между чашками росла бирюзовая и рыжая плесень. Некоторые жуки украсили свои жилища разными предметами: прутиками, цветочками, травинками, а один даже притащил старый носок!

– Шону расскажу – он умрёт от зависти! – сказала Вирджиния, заглядывая во все чашки по очереди. – Смотрите! Бузинный жук!

Она показала пальцем на чёрного жука со смешными длинными усиками и золотистой каймой по краю надкрыльев.

– Этому виду грозит исчезновение! Ой, а вот жук-олень! И жук-майка! Здесь надо бы заповедник устроить!

– Ребята! – пропищал Бертольд на целую октаву выше обычного. – СПАСИТЕ!

– Успокойся, мы услышим, когда хлопнет входная дверь, – отмахнулся Даркус.

– Не в этом дело! – Бертольд смотрел куда-то вверх. – Жук!

– Ага, светлячки… – улыбнулась Вирджиния. – Красивые, правда?

– НЕТ! – завопил Бертольд. – У меня на голове!

– Ух ты, что это? – ахнула Вирджиния. – Большущий какой!

– Да ну? – Бертольд, казалось, вот-вот упадёт в обморок.

Среди его белобрысых кудряшек устроился огромный жук, полосатый, словно зебра.

– Не бойся, – успокоил его Даркус. – Это Голиаф. Мы с ним вчера познакомились. Он тебя не тронет.

– Снимите его с меня! – взмолился Бертольд.

Даркус подставил руку к его лбу, и Голиаф неторопливо на неё перешёл. Бертольд привалился к стене, зажмурившись от облегчения. Радость его была недолгой: открыв глаза, он увидел прямо у себя перед носом кучку зелёненьких жучков, обступивших чайное пятно на стене. Бертольд с визгом отскочил.

– Тихо ты! – шикнула Вирджиния. – Не дёргайся, ещё раздавишь кого-нибудь! Слушай, ты же умный, неужели не видишь, какие они замечательные?

Бертольд пристыженно отвёл глаза:

– Извините…

– Ой, жуки-навозники! – восхитилась Вирджиния.

Бертольд поморщился:

– Фу! Смотрите, что они прикатили!

Из дырки в плинтусе выкатился коричневый шарик размером с крикетный мяч. Его толкали два блестящих, словно бронзовых, жука. Один старался изо всех сил, героически налегал на шарик задними лапками, а другой только делал вид, будто работает, а сам просто сидел на шарике бесплатным пассажиром.

– Думаете, это человеческая какашка? – спросил Бертольд.

– А чья же ещё какашка тут может быть? – Вирджиния захихикала, глядя на ужаснувшегося Бертольда. – Ладно тебе! Все люди какают. Если бы не жуки, мы бы, наверное, утонули в этом самом…

Она внимательно осмотрела замусоленное кресло у двери, топор и деревянный стул с обрывками верёвок.

– Даркус, ты правду говорил!

– Ты же сказала, что веришь.

– Ну, я вроде как поверила… А всё-таки это дурдом какой-то!

– Точно, – кивнул Даркус. – Я таких жуков никогда в жизни не видел. – Он бережно посадил Голиафа на склон горы. – Но им грозит опасность! Надо помочь.

Бакстер спрыгнул с куста буддлеи и пополз к Голиафу. Его усики подёргивались: жуки беззвучно общались между собой.

– Всё-таки странно… – Вирджиния тряхнула головой. – У жуков нет коллективного разума, как у пчёл или муравьёв. Они не могут выполнять слаженные действия.

– А вдруг эти могут? Здесь происходит что-то очень важное. Не знаю что, но я уверен: мы должны защитить жуков. Папа наверняка за них заступился бы!

– Ты расскажешь дяде про эту комнату? – спросил Бертольд.

– Не знаю… – Даркус нахмурился. – Может, потом…

– По-моему, надо рассказать, – негромко произнёс Бертольд.

Внизу хлопнула дверь. Друзья в страхе переглянулись.

До них донёсся леденящий душу смех и голоса.

– Сам-то ты на что похож? – проревел Хамфри.

– Я-то? – огрызнулся Пикеринг. – В зеркало посмотри! Увидишь, что атласная рубашка только подчёркивает твоё умение потеть, как свинья!

– А твой галстук выглядит так, будто на него мартышку стошнило бананами!

Кузены вернулись домой.

Даркуса бросило в дрожь.

– Уходим! – зашептал он. – Нельзя, чтобы нас тут поймали!

Он протянул руку, и Бакстер тут же прилетел к нему на ладонь.

Все вместе подбежали к окну. Вирджиния влезла на подоконник, дотянулась до ветки и повисла на ней, а потом соскочила на землю.

– Что, если я не допрыгну? – Бертольд испуганно вцепился в оконную раму.

– Допрыгнешь, – сказал Даркус. – Только оттолкнись посильнее.

Бертольд, собравшись с духом, зажмурился и скакнул, растопырив руки, словно белка-летяга. Он промахнулся мимо ветки, закричал и еле успел схватиться за другую ветку, пониже.

Вирджиния мигом взлетела на дерево и помогла Бертольду спуститься.

– Бежим в лагерь! Быстро! – Она подтолкнула Бертольда в спину.

– Эй, ты что?

– Ты тут орал, как противовоздушная тревога. Давай на четвереньки – и шустро под стол, пока нас не увидели!

Бертольд пополз в тоннель. Невесть откуда взявшийся светлячок летел перед ним, освещая дорогу.

Даркус уже спускался с дерева. Бакстер сидел у него на плече. Вдруг этажом ниже комнаты с жуками распахнулось окно. Кузены пришли на кухню.

Даркус оцепенел.

В окне показалась голова Пикеринга.

– Я совершенно точно что-то слышал!

– Ничего ты не слышал, – раздался из-за его спины голос Хамфри.

– Нет, слышал! Там кто-то есть. – Пикеринг обвёл взглядом двор.