Майя Леонард – Ограбление в «Шотландском соколе» (страница 15)
Поезд остановился на какой-то заброшенной территории, бывшей товарной станции, где было много ржавых рельсов и неиспользуемых стрелок. Вид вокруг был скучный. Только старые полуразрушенные склады, каменный забор, островки чахлого кустарника и трава, которая пробивалась меж деревянных шпал.
– Это бывшая станция Феррихил Сайдингс, – объяснил дядя, пока они шли из библиотеки.
В оранжерее дядя открыл дверь на заднюю площадку и по лесенке спустился вниз, на землю.
– Осторожнее, когда будешь прыгать, – предупредил он племянника. – По балласту надо вообще осторожно ходить, тут легко можно подвернуть ногу.
– По какому балласту? – спросил Хол, легко спрыгнув на некрупные серые камни, которые были рассыпаны тут везде.
– Вот это и есть балласт, этот гравий, – объяснил дядя. – Именно на него кладут шпалы, им же засыпают пространство между шпал.
Холу не показалось, что по балласту было очень трудно ходить. Нет, вполне. Камни забавно хрустели под ногами.
– Давай пройдёмся и разомнём ноги, – предложил дядя, и они пошли вдоль состава к его началу.
Ветер доносил с побережья запахи морской соли и водорослей, приятно шевелил волосы. Где-то запела птичка. Хол определил, что она поёт в глубине кустарника, который рос возле одной из каменных стен. Впереди они увидели паровоз. С него спрыгнул Джоуи, помощник машиниста, и нырнул куда-то под первый вагон.
– Что он делает? – спросил Хол.
– Он отцепляет паровоз. Разъединяет автосцепку.
Потом Джоуи показался вновь. Он махнул машинисту, отцу Ленни, и паровоз, фыркнув, начал медленно отъезжать. Вагоны же остались стоять.
Джоуи побежал вперёд, перегоняя паровоз. Он добежал до какой-то железной палки, торчащей рядом с путями, поднял боковой рычаг, на котором был закреплён какой-то груз, и повернул этот рычаг вбок.
– Это стрелка, – объяснил дядя Нэт. – Он перевёл стрелку. Через неё паровоз попадёт на боковой путь.
– А почему мы не можем поехать прямо в Абердин?
– Там путь обрывается, там тупик. Такое часто бывает в приморских городах. И тут нет специальной объездной ветки, чтобы доехать до Баллатера. Поэтому приходится отцеплять паровоз в начале состава и прицеплять в конце, к последнему вагону. Потому сейчас мы поедем назад. Сначала назад, а потом свернём в сторону. До станции Баллатер поезд будет двигаться задом наперёд.
– Я хочу посмотреть, как поезд будут прицеплять снова, – сказал Хол.
Дядя Нэт кивнул, и они пошли назад, к вагону-оранжерее. Вскоре сзади послышалось мощное «чуф-чуф-чуф», и мимо, по боковой ветке, простучал вернувшийся паровоз, обдав людей клубами пара и оглушив свистком. Отец Ленни, мистер Сингх, хорошо узнаваемый по чёрной чалме на голове, помахал им из будки рукой. Они тоже помахали.
Хол достал свой блокнот, хотя на ходу было неудобно рисовать. И всё же он успел что-то набросать, но тут его внимание отвлёк лай собак. Роуэн Бак, секретарь леди Лэнсбери, воспользовался случаем, чтобы наскоро выгулять шпицев. И он делал это основательно. Без нарушения правил санитарии. В руке у Роуэна был совочек и несколько чёрных пакетиков, ещё пустых.
– Хотел бы я иметь такую работу, – завистливо произнёс Хол, наблюдая, как Викинг и Трафальгар возятся в траве вдоль кустарника возле кирпичной стены забора.
– Чтобы собирать собачьи какашки? – не преминул съехидничать дядя Нэт. – Я что-то не вижу, чтобы мистер Бак сейчас выглядел очень счастливым.
Паровоз между тем ушёл далеко назад, там Джоуи тоже перевёл пару стрелок, и вскоре локомотив начал возвращаться по основному пути. Джоуи шёл впереди, чтобы через пару минут прицепить паровоз к вагону-оранжерее.
Хол остановился сделать быструю зарисовку. Ракурс отсюда был очень удачный. Дядя Нэт смотрел, как Джоуи машет рукой машинисту и что-то ему кричит.
– Ну вот, – сказал дядя, посмотрев на часы. – Сейчас мы отправимся дальше. До Баллатера отсюда всего около пяти километров. Там поезд остановится и будет нас ждать, пока мы съездим в замок Балморал.
– Он что, не доходит до самого замка?
– Нет. Королевская семья была против, чтобы железная дорога проходила через их личные угодья, тем самым нарушая их покой. Осторожно! Встань в сторону.
Мимо них, с пронзительным свистом и чётким перестуком колёс, в сторону Абердина стремительно пронеслась пригородная электричка. Паровоз поприветствовал её протяжным низким гудком. Проводив электричку взглядом, Хол вернулся к своему рисунку. Однако боковым зрением зацепил что-то необычное. Что-то белое мелькнуло под вагоном-оранжереей и тут же пропало. Потом меж колёс появилась собака.
– Ближе, ближе! – подавал Джоуи знаки машинисту, словно подманивая к себе паровоз.
Хол узнал собаку. Это был Бейли. Он стоял у самого колеса вагона и осторожно выглядывал наружу. Запахи пронёсшейся электрички его по-прежнему настораживали. Было похоже, что именно эта электричка его и испугала. Из-за неё он и убежал. Хол взглянул на подъезжающий паровоз и мгновенно оценил ситуацию. Даже небольшой толчок мог сдвинуть вагон, и тогда Бейли точно бы перерезало пополам.
Глава 13
Второй тронный зал
– Стойте! Стойте! – закричал Хол и, выронив блокнот, бросился к паровозу. – Остановитесь!
Мистер Сингх увидел бегущего и машущего руками человека и тотчас включил экстренное торможение. Добежав до вагона-оранжереи, Хол нырнул под него и стал искать там собаку. Он не сразу её нашёл. Лишь когда глаза привыкли к полутьме, увидел за колесом знакомую белую мордочку.
– Бейли, Бейли, ко мне! Иди ко мне!
Но пёс был слишком испуган и отступал назад. Хол пригнулся и начал пробираться под вагоном на согнутых коленях. Потом присел, подождал и вдруг резко выкинул руку, схватил собаку за ошейник и вытащил её вон. Пёс испуганно взвизгнул, но уже в следующую секунду оказался на коленях у Хола, который теперь сидел на земле, прижимая к груди собаку, гладя и успокаивая её.
– Бейли, Бейли, дурашка ты такой, не узнал?
Бейли узнал его, заскулил и стал облизывать ему лицо.
– Всё в порядке? – подошёл взволнованный дядя. – Ты не ушибся? Глупая собака. Разве можно бегать по железнодорожным путям? – После этого он махнул машинисту, что всё в порядке и можно сцеплять состав. – Вставай, Хол, нам пора в вагон.
В этот момент раздался отрывистый свист, на который Бейли мгновенно среагировал. Спрыгнув с колен Хола, он пулей помчался в сторону вагона-столовой. Там, возле двойных дверей, стоял Роуэн Бак и отлично, по-хулигански свистел, сунув в рот два пальца. Четыре собаки уже сидели рядом, виляя хвостами. Увидев, что Бейли вернулся, Роуэн нагнулся и, морща нос, поднял с земли чёрные пакетики с ещё мягким и тёплым содержимым. Он завязывал их и перекладывал в пакет побольше, который тоже тщательно завязал.
Хол не мог не высказать дяде обиду на этого человека.
– Чем он занимается? Почему не смотрит за собаками? Бейли ведь мог погибнуть.
– Мог, – согласился дядя. – Но ты был молодцом! Кстати, твой блокнот. – И он подал Холу выроненный блокнот. – Давай, пошли обратно!
Паровоз уже был подстыкован. Он дышал паром и пыхтел им прямо в лицо, пока они забирались обратно на площадку вагона-оранжереи, а потом проходили внутрь. Было странно с такого ракурса видеть огромный нос паровоза. Всё это выглядело как на экране в кино, когда показывают сцену с летящим прямо на зрителей поездом. Вскоре паровоз дал свисток и попятился, потянув за собой вагоны.
Дядя не ошибся, теперь они ехали задом наперёд, сначала по основному пути, потом поезд перешёл на боковую ветку и застучал, всё так же тендером вперёд, мимо задних дворов маленьких одноэтажных домиков, мимо садиков и садов, мимо пустырей, перелесков, рощ, пока не выкатился в широкую долину, посередине которой широкой серебряной лентой текла река Ди.
– Мне кажется, мы очень медленно едем, – обратил внимание Хол.
– Тебе не кажется. На этой дистанции пути действуют ограничения, – сказал дядя, сидя за столом над тетрадью для путевых заметок. – Королева Виктория не любила быстрой езды, поэтому здесь установлен скоростной режим не более тридцати миль в час. С тех пор ограничения так и не отменяли.
– Но так мы долго будем ехать!
– Когда-нибудь да доедем.
– Можно я пойду в библиотеку? Мне хочется почитать про изобретение времени.
Дядя Нэт кивнул, не отрываясь от своих записей.
Книга под названием «Изобретение времени» лежала на том же месте, где её оставили, – на столе. Хол взял её, но читать не собирался. Он быстро прикинул, имеет ли шанс добраться до королевского вагона…
– Хол! Хол! Тсс!
Хол вздрогнул, услышав своё имя. В библиотеке было пусто, как и во всём бывшем вагоне-салоне короля Эдварда, включая бильярдную. И всё же звук откуда-то шёл. И прозвучало именно его имя. Снова какое-то наваждение.
Наваждение пропало, когда кто-то знакомо хихикнул:
– Хол, это я, Ленни! Ты где там застрял? Иди сюда. Туда, где исторические книги.
Хол нашёл стеллаж с исторической литературой. Голос Ленни шёл откуда-то изнутри. Хол начал изучать книги. Целая полка была посвящена правлению династии Тюдоров. Вдруг он заметил, что одна из книг слегка выступает наружу. На корешке было пропечатано: «Уложения о податях и налогах времён Генриха VIII. Налог на бороду». Хол хмыкнул и нажал на корешок. Внутри стеллажа что-то щёлкнуло, и тут же часть его отъехала назад, а потом и сдвинулась в сторону. Появился небольшой проход. За ним открылось небольшое помещение, оформленное в зелёной гамме со стенами, расписанными яркими луговыми цветами. Ленни была там. Она сидела на унитазе.