Майя Кучерская – Творческое письмо в России. Сюжеты, подходы, проблемы (страница 54)
P. S. В 2022 году издательство «Текст» выпустило роман Аллы Хемлин «Интересная Фаина». Он построен как несобственно-прямая речь блаженной заглавной героини, и едва ли не на каждой странице в нем встречается абзац, начинающийся со слов «Интересно, что…». Видимо, поэтому героиня и названа интересной. Но для проблематики моей статьи она совершенно не интересна.
[Бальзак 1844] –
[Бальзак 1927] –
[Бальзак 1951–1955] –
[Бальзак 2000] –
[Виноградов 1982] –
[Виноградов 1999] –
[Габдреева 2015] –
[Гавкин 1894] – Карманный словарь иностранных слов. 4-е изд. Киев; Харьков: Ф. А. Иогансон, 1894.
[Герцен 1955] –
[Гюго 1954] –
[Даль 1865] –
[Загоскин 1988] –
[Карамзин 1984] –
[Карманный словарь 1845] – Карманный словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка, издаваемый Н. Кириловым. СПб.: Тип. Губернского правления, 1845.
[Кюстин 2021] –
[Лермонтов 1981] –
[Лешневская 2008] –
[Лотман, Успенский 1994] –
[Макаров 1870] –
[Мильчина 2004] – Госпожа Рекамье и много других «мадамов» (рец. на кн.:
[Мильчина 2020] –
[Мильчина 2022] –
[Михельсон 1866] –
[Мрочковская-Балашова 2000] –
[Проскурин 2000] –
[Пушкин 1947] –
[Словарь 1984] – Словарь русского языка XVIII века. Л.: Наука, 1984. Вып. 9. Из—Каста.
[Салтыков-Щедрин 1971] –
[Словарь церковнославянского 1847] – Словарь церковнославянского и русского языка, составленный Вторым отделением Академии наук. 2-е изд. СПб.: В тип. Императорской Академии наук, 1847. Т. 2.
[Татищев 1798] –
[Толстой 1980] –
[Чудинов 1894] – Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка / Сост. под ред. А. Н. Чудинова. СПб.: Изд. книгопродавца В. И. Губинского, 1894.
[Шаховской 1914] –
[Шодерло де Лакло 2020] –
[Яновский 1803] –
[Balzac 1976–1981] –
[Champfleury 1865] –
[Gavarni 1846] –
[Choderlos de Laclos 1784] – <
[Custine 1838] –
[Hugo 1881] –
СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ
Александра Баженова-Сорокина – независимый исследователь, ведущая курса «Сторителлинг в разных медиа» магистратуры литературного мастерства НИУ ВШЭ (Москва), учитель словесности в школе Nyberg School Yerevan, переводчица. Специалист по теории повествования и творческому письму, истории и теории комикса и, шире, популярной культуры, а также по современной испаноязычной литературе. Автор статей об истории современной испанской литературы и комикса, а также о литературных институциях.
Мария Баскина (Маликова) – старший научный сотрудник Отдела взаимосвязей русской и зарубежных литератур Института русской литературы (Пушкинский Дом), доцент НИУ ВШЭ в Петербурге. Автор статей по творчеству В. Набокова, истории советской литературы и отечественного перевода. Составитель сборника «Художественно-филологический перевод 1920–1930-х годов» (СПб.: Нестор-История, 2021) и др.
Хуан Бенет – испанский писатель, драматург и эссеист (1927–1993). Автор романов «Вернёшься в Край», «Одно размышление», «Саул пред Самуилом» и других. Опубликовал несколько сборников рассказов и эссе. В эссе работал с теорией и понятийным аппаратом, сегодня напрямую связанными с творческим письмом как дисциплиной.
Мария Боровикова – научный сотрудник отделения славистики Тартуского университета (Эстония). Основные области научных интересов: история и поэтика русской литературы первой трети ХX века, история и идеология литературного перевода, а также раннесоветский эстонский кинематограф. Автор работ по поэтике Марины Цветаевой (в т. ч. «Поэтика Марины Цветаевой: Лирика конца 1900–1910-х гг.». Тарту, 2011), творчеству Максима Горького, о переводах русской литературы на эстонский язык и об эстонских экранизациях 1940-х гг. в контексте советизации Эстонии.
Татьяна Венедиктова – доктор филологических наук, профессор филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова, заведующая кафедрой общей теории словесности (теории дискурса и коммуникации). Сфера научных интересов: теория дискурса и коммуникации, эстетика литературного восприятия, теория и история чтения, история литературы США и Западной Европы. Автор книг «Человек, который создал себя сам (американский опыт в лицах и типах)» (1993), «Обретение голоса. Американская национальная поэтическая традиция» (1994), «Разговор по-американски. Дискурс торга в литературной традиции США» (2003), «Литература как опыт, или „Буржуазный читатель“ как культурный герой» (2018).
Артем Зубов – преподаватель кафедры общей теории словесности филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова (Москва). Специалист по истории и теории фантастической литературы, научной фантастики, популярной литературы и теории популярных жанров. Автор научных и литературно-критических статей. Приглашенный эксперт в образовательных и культурно-просветительских проектах (конкурс научно-фантастических рассказов «Будущее время», 2018–2019; курс «The Terraforming Education Programme», Институт Стрелка, 2020).
Майя Кучерская – писатель, профессор НИУ ВШЭ, академический руководитель магистерской программы «Литературное мастерство», автор книг «Константин Павлович» (серия «ЖЗЛ». М., 2013), «Николай Лесков. Прозеванный гений» (серия «ЖЗЛ». М., 2021), а также множества статей в журналах Russian Review, Scando-Slavica, «Русская литература», Russian Literature по истории русской литературы второй половины XIX века, о творчестве Лескова, а с недавних пор и преподавательским практикам Иосифа Бродского.
Олег Лекманов – доктор филологических наук, профессор Национального университета Узбекистана им. Мирзо Улугбека, приглашенный профессор отделения славистики Принстонского университета (США). Автор более 800 научных публикаций, в том числе биографий Осипа Мандельштама, Сергея Есенина, Николая Олейникова и Венедикта Ерофеева. Лауреат Шуваловской премии (МГУ) и премии «Большая книга» (2019).