реклама
Бургер менюБургер меню

Майкл Муркок – Край Времени (страница 90)

18

Жизнь текла гладко и, кроме колючего опасения в глубине его души за мать и Лорда Джеггеда, его ничто не беспокоило. Он наслаждался спокойствием, которое утратил с тех пор, как миссис Ундервуд поселилась в его доме. Он напрочь забыл о том, что всякий раз, когда он погружался в состояние счастливой безмятежности, его поджидала какая-нибудь новая драма. Но, в размеренном ритме этих дней без событий, в нем росло ощущение неизбежного ожидания, пока он не начал желать, чтобы то, что случится — случилось бы скорее. Джерек даже подумал, что удар будет нанесен либо Железной Орхидеей по ее возвращении, либо его другом Лордом Джеггедом, который прикажет им вернуться в Палеозой, чтобы завершить какую-нибудь пропущенную задачу.

И удар был нанесен.

Это произошло ранним утром через три недели после того, как она поселилась в новом доме. Их разбудил оглушительный стук в парадную дверь. Джерек вскочил с постели и вышел на балкон, чтобы посмотреть, кто придумал такое оригинальное обращение с дверью (никто из его знакомых ни разу не проделывал такого трюка). На подъемном мосту через ров столпилась группа людей, хорошо знакомых ему. В дверь барабанил инспектор Спрингер, после Девонских приключений обновивший свой гардероб точно таким же костюмом и шляпой. Он прибыл в сопровождении десяти или двенадцати полицейских и одного джентльмена. Пристальный взор Джерека остановился на важном мистере с полубезумным взглядом. Это был мистер Гарольд Ундервуд со своим пенсне на носу, аккуратно зализанными на пробор соломенными волосами, в темном костюме, при своем неизменном жестком воротничке, манжетах, галстуке и черных блестящих ботинках. В руке у него была шляпа такая же, как у инспектора Спрингера. Позади этой компании, на небольшом расстоянии, жужжала огромная конструкция, состоящая из ряда взаимосвязанных колес и храповиков, стеклянных стержней и обитых скамеек — открытая ящикоподобная машина, очень похожая на ту, которую Джерек видел в Палеозое. За управлением сидел бородатый мужчина, который дал им корзину с провизией. Он первым заметил Джерека и дружелюбно помахал ему рукой.

С ближайшего балкона послышался приглушенный крик:

— Гарольд!

Мистер Ундервуд поднял глаза и холодно уставился на свою жену, стоявшую в неглиже и тапочках, чего себе никогда не могла позволить добропорядочная домохозяйка из Бромли.

— Ха! — вырвалось у него, в подтверждение своих самых худших опасений. Затем он заметил Джерека, смотрящего сверху на него. — Ха!

— Что вам угодно? — прохрипел Джерек, прежде чем осознал, что они не понимают его слов.

Пока инспектор Спрингер прокашливался, Гарольд Ундервуд заговорил:

— Игри Гэйзе, — казалось, сказал он, но этого ему показалось недостаточно и он продолжил — Риджика баттероб онэ!

— Нам лучше впустить их, мистер Карнелиан, — сказала миссис Ундервуд слабым голосом.

Глава четырнадцатая

Различные страхи, много сутолоки, поспешная экскурсия

— Я, сэр, — сказал инспектор Спрингер с явным злорадством, — наделен специальными полномочиями. Сам Премьер приказал мне разобраться в этом деле.

— Моя новая машина… э… мой хронобус был реквизирован, — стал поспешно извиняться путешественник во времени. — Как патриот, хотя, строго говоря, я не из этой вселенной…

— В условиях крайней секретности, — продолжал инспектор, — мы отправились с нашей миссией…

Джерек и миссис Ундервуд стояли на пороге и рассматривали своих гостей.

— С какой миссией? — миссис Ундервуд недовольно нахмурилась, бросив взгляд на мужа.

— Задержать зачинщиков этого гнусного заговора, арестовать их, а затем доставить в наше столетие, чтобы они — между прочим, среди них и вы — мадам, были допрошены на предмет мотивов и намерений, — инспектор Спрингер явно цитировал выдержку из приказа.

— А мистер Ундервуд? — вежливо поинтересовался Джерек. — Почему он здесь?

— Он один из немногих, кто может опознать людей, которых мы разыскиваем, он добровольно оказывает содействие властям.

Она спросила с удивлением:

— Ты прилетел за мной, Гарольд?

— Ха! — ответил ее муж.

Покрытый потом, сержант Шервуд, теребивший тугой темно-голубой воротничок, который врезался в его монументальную шею, вышел из рядов констеблей (которые, подобно ему, казалось, страдали от шока) и, отдав салют, встал рядом со своим начальником.

— Будем брать этих двоих, сэр?

Инспектор Спрингер задумчиво облизнул губы.

— Подождите немного, сержант. Прежде чем засунуть их в фургон, мы должны соблюсти все формальности…

Он вынул из кармана пиджака документ и повернулся к Джереку.

— Вы хозяин этих владений?

— Не совсем, — ответил Джерек, подумав, Правильно ли делают свою работу Переводительные Пилюли, принятые им и Амелией. — То есть, если вы объясните значение этого термина, возможно, я смогу…

— Вы владелец или нет?

— Вы имеете в виду, не я ли создал этот дом?

— Если вы построили его, то вполне достаточно. Все, что я хотел узнать…

— Миссис Амелия Ундервуд создала его. Не так ли, Амелия?

— Ха! — сказал мистер Ундервуд, как если бы подтвердились его худшие опасения. Он холодно сверкнул глазами на сказочный дворец.

— Эта леди построила его? — инспектор Спрингер нахмурился. — Э, послушайте…

— Вы просто не знакомы с методами строительства домов в Конце Времени, инспектор, — сказала миссис Ундервуд, пытаясь спасти ситуацию. — У нас есть Кольца Власти, они дают возможность…

Инспектор Спрингер сурово поднял руку.

— Это не имеет значения. У меня есть ордер на обыск этого места или любого другого, которое я сочту нужным для следствия по этому делу и в котором скрываются подозреваемые в преступлении. Поэтому, если вы позволите мне и моим людям войти..

— Конечно, — Джерек и Амелия отошли в сторону, когда инспектор Спрингер провел своих людей в холл. Гарольд Ундервуд заколебался лишь на миг, но, в конце концов, пересек порог, как если бы дорога вела в преисподнюю, а путешественник во времени топтался на месте и теребил кепку в руках, бормоча бессвязные фразы.

— Ужасно неловко… не имел представления… какая-то шутка в самом деле… извините за неудобства… Премьер уверял меня… не вижу причины для вторжения… никогда бы не согласился… — но при приглашающем жесте Джерека присоединился к ним. — Восхитительный дом… очень похож на сооружения из 58 столетия. Рад узнать, что вы благополучно вернулись назад… живые и невредимые…

— Я никогда не видел такой вместительной машины времени, — сказал Джерек, надеясь вернуть ему непринужденность.

— Разве? — просиял путешественник во времени. — Она необычна, да? Конечно, коммерческие возможности приходили мне на ум, хотя с тех пор, как правительство проявило интерес, все окутала секретность, как вы сами можете представить. Это была моя первая возможность проверить экипаж в подходящих условиях.

— Лучше, сэр, — предостерег инспектор Спрингер, — если вы прекратите свои изменения. Эти люди, кроме всего прочего, подозреваются как иностранные агенты.

— Что вы, мы встречались прежде. Когда я согласился помочь им, у них не было никаких плохих намерений. Поверьте мне, инспектор, они невиновны и не замешаны ни в каком преступлении.

— Это решать мне, сэр, — гаркнул полицейский. — Улики, которые я предоставил Премьеру, оказались достаточными, чтобы убедить его в заговоре против Короны.

— Он казался несколько сбитым с толку всем этим делом. Я не понял ни одного его вопроса.

— Да, во всем этом много неясностей. Дела такого рода часто запутаны. Но я доберусь до сути, дайте время, — инспектор Спрингер покрутил цепочку от часов. — Вот для чего существует полиция: решать запутанные дела.

— Вы уверены, что находитесь в пределах своей юрисдикции, инспектор?… — начала миссис Ундервуд.

— Как меня уверил этот джентльмен, — инспектор Спрингер показал на путешественника во времени, — мы все еще на английской почве. Следовательно…

— В самом деле? — воскликнул Джерек. — Как чудесно!

— Думал, что не попадешься, парень, да? — пробормотал сержант Шервуд, злобно глядя на него. — Ты просчитался!

— Сколько человек проживает в доме? — спросил инспектор Спрингер, когда он и его люди протопали в основной зал.

Он с отвращением смотрел на корзины с цветами, висящие всюду, картины, ковры и мебель, выдающие легкомыслие своих хозяев.

— Только мы, — миссис Ундервуд отвела глаза от мрачного взгляда своего мужа.

— Ха! — сказал мистер Ундервуд.

— У нас отдельные комнаты, — объяснила она инспектору, на чьих губах появилась плотоядная усмешка.

— Сэр, — сказал сержант Шервуд. — Не забрать ли нам сперва эту подозрительную парочку?

— В девятнадцатое столетие? — спросил Джерек.

— Скорее всего это он и имел в виду, — ответил за сержанта путешественник во времени.

— Вам представилась такая возможность, Амелия, — упавшим голосом сказал Джерек. — Вы же мечтали вернуться.

— Это правда… — начала она.

— Значит?…

— Обстоятельства…

— Вы двое останетесь здесь, — говорил инспектор Спрингер двум констеблям, — не спускайте с них глаз.