18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Майкл Крайтон – Затерянный мир (страница 51)

18

– Да, – сказал Кинг. – А какие там динозавры?

– Меня это совершенно не колышет, – ответил Доджсон, вылезая из машины. – Один хрен. Действуем по плану.

И осторожно прикрыл дверцу.

Остальные тихо вышли из джипа и направились вперед по мокрой тропе. Под ногами зачавкала грязь. Крякающие звуки с прогалины не замолкали. Доджсон решил, что там находится множество животных.

Он миновал несколько деревьев и увидел их.

Это было целое гнездовье, состоявшее из четырех-пяти низких земляных валов, застеленных травой. Гнезда-ямы были примерно двух с половиной метров в ширину и метр в глубину. Вокруг гнезд толпилось двадцать взрослых особей цвета беж – целое стадо. Это были крупные динозавры, девяти метров в длину и трех в высоту. Они хрюкали и крякали не переставая.

– Боже мой, – выдохнул обомлевший Бейзелтон.

Доджсон покачал головой.

– Это майазавры, – прошептал он. – Легкая добыча.

Майазаврами этих зверей назвал палеонтолог Джек Хорнер. До него ученые считали, что динозавры оставляют свои яйца на произвол судьбы, как поступают все рептилии. Это предположение соответствовало старой концепции о том, что динозавры были холоднокровными рептилиями. И так же, как всех рептилий, их считали животными-одиночками. Во всех музеях висели картины, изображающие отдельных представителей разных видов – тут бронтозавр, там стегозавр или трицератопс, одиноко бредущие по болоту. Но раскопки, которые провел Хорнер, убедительно доказали, что по крайней мере один вид динозавров строил гнезда и ухаживал за потомством. Хорнер запечатлел такое поведение этих существ в их названии – «майазавр» значит «хорошая мать-ящерица».

И сейчас, глядя на них, Доджсон отметил, что майазавры действительно были хорошими родителями. Эти большие животные кружили возле гнезд, осторожно переступая лапами, чтобы не задеть земляные валы. Они были похожи на уток, их длинные головы оканчивались широкими расплющенными рылами, напоминающими птичий клюв.

Майазавры щипали траву и бросали ее на яйца, лежащие в ямках.

Таким образом они регулировали температуру яиц. Если бы эти огромные создания сели на яйца, то раздавили бы их. Потому они просто бросали траву, которая сохраняла тепло и поддерживала постоянную температуру. Животные трудились без устали.

– Какие исполины, – заметил Бейзелтон.

– Обыкновенные коровы-переростки, – пробурчал Доджсон. Хотя майазавры были настоящими великанами, они питались растительной пищей, и их повадки и вправду напоминали коровьи. – Готовы? Пошли.

Он поднял ящик, как ружье, и вышел на прогалину.

Доджсон был готов к тому, что майазавры поднимут большой шум, когда увидят чужаков, но те никак не отреагировали на появление людей. И почти не заметили их. Один-два взрослых динозавра подняли головы, глянули на незваных гостей глупыми глазами и отвернулись. Животные продолжали бросать траву на белые сферические яйца, каждое из которых в два раза превышало по размерам страусиное и было похоже на небольшой мяч. Пока все яйца были целы, малыши еще не проклюнулись.

Кинг и Бейзелтон вышли из кустов и встали за спиной Доджсона. Майазавры и хвостами не повели.

– Странно, – прошептал Бейзелтон.

– Тем лучше для нас, – сказал Доджсон и включил свой агрегат.

Над прогалиной прокатился долгий пронзительный визг. Майазавры немедленно повернули головы по направлению к звуку и закрякали. Они заволновались. Доджсон поправил что-то на шкале, и визг стал тоньше и пронзительней.

Майазавры затрясли головами и шарахнулись подальше от болезненного крика. Они столпились на дальнем краю прогалины. Некоторые из них обмочились со страху. Парочка бросилась в лес, покинув гнездовье. Все были встревожены и держались подальше.

– А теперь вперед! – скомандовал Доджсон.

Кинг подошел к ближайшему гнезду, перелез и, крякнув, поднял яйцо. Он едва удержал огромный шар в руках. Майазавры захрюкали на него, но ни одна мамаша не рискнула приблизиться. Затем в гнездо взобрался Бейзелтон и забрал еще одно яйцо. Они поспешили к машине.

Доджсон шел сзади, не сводя ящика со взрослых особей. На краю прогалины он выключил звук.

Майазавры тотчас же бросились обратно, громко и встревоженно крякая. Но когда они подбежали к гнездам, то, казалось, обо всем тут же забыли. Они умолкли и снова принялись щипать траву. Доджсон преспокойно вернулся по тропе к машине.

«Вот тупые твари», – думал он, подходя к джипу. Бейзелтон и Кинг укладывали яйца в большие контейнеры в багажнике и осторожно обкладывали их фольгой. Оба они улыбались, как дети.

– Чудеса!

– Великолепно! Просто фантастика!

– Что я говорил? – хмыкнул Доджсон. – Плевое дело. – Он посмотрел на часы. – Такими темпами мы спокойно справимся за четыре часа.

Он сел на водительское место и включил зажигание. Бейзелтон забрался на заднее сиденье. Кинг устроился рядом с водителем и развернул карту.

– Следующее, – промолвил Доджсон.

Вышка

– Да все в порядке, – отбивался Левайн. Он обливался потом под алюминиевой крышей вышки. – Смотри, даже кожу не прокусили.

И вытянул руку, на которой виднелись красные царапинки от зубов компи, но ничего более.

– А из уха идет кровь, – возразил Эдди.

– Я ничего не чувствую, так что это не опасно.

– Не опасно, – согласился Эдди, открывая аптечку первой помощи. – Но все равно лучше промыть.

– Я хочу вернуться к наблюдению, – заявил Левайн.

Динозавры находились всего в четверти мили отсюда, и он прекрасно их видел. В неподвижном полдневном воздухе он слышал, как животные дышат.

Слышал, как дышат динозавры!

И еще услышит, если этот юноша оставит его одного.

– Послушай, – начал Левайн, – я знаю, что делаю. Ты приехал под самый конец очень интересного и удачного эксперимента. Я подозвал динозавров, имитируя их крик.

– Да ну?

– Да. Именно потому они и пошли в лес. Так что едва ли мне понадобится твоя помощь…

– Дело в том, что тебе в ухо попало немного их дерьма. Сейчас я все почищу. – Эдди смочил тампон в дезинфицирующем растворе. – Может чуток поболеть.

– Мне все равно, я… Ой!

– Не дергайся, сейчас пройдет.

– Это совершенно не нужно…

– Если ты постоишь спокойно хотя бы секунду, я закончу. Вот и все.

Он отнял тампон, на котором Левайн заметил коричневые полоски и неприметные красные пятнышки. Он так и знал, что ничего серьезного. Ричард потрогал ухо, оно совсем не болело.

Он повернулся к долине, пока Эдди упаковывал аптечку.

– Фу, какая тут жарища, – проворчал Эдди.

Левайн только пожал плечами.

– Приехала Сара Хардинг, они, наверное, уже доставили ее к трейлеру. Не хочешь вернуться?

– Зачем?

– Ну, может быть, поздороваться?

– Здесь моя работа, – сказал Левайн, поднося к глазам бинокль.

– Значит, не хочешь?

– Ни в жизнь, – ответил ученый, наводя резкость, – ни в миллион лет. Ни в шестьдесят пять миллионов лет.

Трейлер

Келли Куртис прислушивалась к плеску душа. Она с недоверием глядела на грязную кипу одежды, сваленной на кровати, – шорты и рубашка цвета хаки с короткими рукавами.

Настоящая одежда Сары Хардинг!

Не выдержав, Келли разложила одежду. Ткань была кое-где порвана и прожжена. У кармана виднелись несколько красноватых пятен, вероятно, старые следы крови. Девочка снова потрогала ткань…

– Келли! – позвала Сара из душевой.