Майкл Крайтон – Крылья (страница 66)
— Женщина? — Темные брови Марти вновь поползли вверх. — Какого черта?
— Она вице-президент, начальник отдела гарантии качества. Ей далеко за тридцать. Она возглавляет расследование.
Марти протянул руку.
— Дай-ка мне документы и записи. — Он принялся изучать их, еще сидя в машине. — Ты ведь понимаешь, чем нам предстоит заняться. Репортаж уже, можно сказать, состоялся. Интересующие нас кадры длятся четыре, может быть, четыре с половиной минуты. Вероятно, тебе захочется показать некоторые из них дважды — я бы так и сделал. Не вижу смысла тратить много времени на Баркера и остальных. Главное — это видеозапись и интервью с представителем «Нортона». Это — суть репортажа, Стало быть, у нас один выход: хорошенько прижать эту дамочку и размазать ее по стенам.
Дженнифер ничего не сказала. Пока Марти листал документы, она терпеливо ждала.
— Минутку, минутку, — заговорил Марти. Он смотрел в бумаги широко распахнутыми глазами. — Это что, шутка?
— Нет, — ответила Дженнифер.
— Но ведь это самая настоящая бомба, — сказал Рирдон. — Где ты это достала?
— Три дня назад прислали из «Нортона» в пакете с прочими документами. Должно быть, вложили по ошибке.
— Эта ошибка дорого им обойдется, — заметил Марти. — Особенно мисс Синглтон.
Кейси шагала по территории, направляясь в ГРП, когда запищал сотовый телефон. Звонил Стиви Ниенто, сервисный представитель в Ванкувере.
— У меня плохие новости, — сказал Стиви. — Вчера я побывал в госпитале. Он умер. Отек мозга. Майка Ли рядом не оказалось, и меня попросили опознать тело…
— Стиви, — перебила Кейси. — Это не телефонный разговор. Отправь мне телекс.
— Хорошо.
— Только не сюда, — добавила Кейси. — Отправь его в Юму, в отдел летных испытаний.
— Вот как?
— Именно.
— Хорошо.
Кейси дала отбой и вошла в ангар номер четыре, вдоль пола которого были натянуты ленты. Она собиралась поговорить с Мэри Рингер о капитанской фуражке, найденной в салоне. Кейси уже стало ясно, что это одна из важнейших улик.
Внезапно ее осенило. Она позвонила Норме.
— Послушай, кажется, я догадалась, откуда пришел факс со страницей из журнала для пассажиров.
— Это так важно?
— Да. Позвони в аэропорт, в клинику Сентинела.
Попроси к телефону стюардессу по имени Кей Лианг. Узнай у нее вот что. Записывай…
Она говорила с Нормой несколько минут, потом дала отбой. Телефон тут же зазвонил вновь.
— Кейси Синглтон.
— Где ты шатаешься, черт побери? — рявкнул Мардер.
— В четвертом ангаре. Я пытаюсь…
— Ты должна быть здесь, — отрезал Мардер. — Тебя ждут журналисты.
— Интервью назначено на четыре часа.
— Его перенесли, оно начинается в ближайшие минуты.
— Уже?
— Да, все уже собрались. Репортеры, съемочная группа — все. Они разворачивают оборудование. Ждут только тебя, Кейси.
Кейси сидела в кресле в боевой рубке, подставив лицо женщине-гримеру. В рубке было полно людей. Несколько мужчин устанавливали огромные софиты и подвешивали к потолку звукопоглощающие панели. Звукооператоры укрепляли на столе и стенах микрофоны. Операторы возились с оборудованием — две съемочные группы, у каждой по две камеры, всего — четыре, по одной в каждом углу. За столом друг против друга стояли два кресла — одно для Кейси, другое для ведущего.
Кейси было неприятно, что съемки будут проводиться в боевой рубке. Она не понимала, зачем Мардер пустил сюда посторонних. Было что-то унизительное в том, что комната, в которой они работали, разбирая причины воздушных происшествий, превратилась в сцену для телешоу. Кейси это совсем не нравилось.
Она чувствовала себя неуверенно: события разворачивались слишком быстро. Женщина-гример то и дело просила ее держать голову неподвижно, закрывать глаза, открывать их. Подошла Эйлин, секретарь Мардера. У нее в руках был большой пакет из бурой оберточной бумаги.
— Джон просил передать вам вот это, — сказала она.
Кейси хотела заглянуть внутрь, но гримерша попросила ее поднять глаза к потолку.
— Всего одна минута, потом вы свободны.
Подошла Дженнифер Мэлоун, продюсер передачи.
— Как вы себя чувствуете, мисс Синглтон? — спросила она, лучась улыбкой.
— Спасибо, хорошо. — Кейси продолжала смотреть вверх.
— Барбара, — сказала Мэлоун, обращаясь к гримерше. — Не забудьте сделать… э-ээ… — Она неопределенно взмахнула рукой в сторону Кейси.
— Не забуду.
— Что сделать? — спросила Кейси.
— Ничего особенного, — ответила женщина. — Так, последние штрихи.
— Даю вам минуту, чтобы закончить макияж, потом пришлю Марти. Вы познакомитесь с ним и, прежде чем начать интервью, обсудите основные моменты беседы.
— Хорошо.
Мэлоун ушла. Барбара продолжала работать с лицом Кейси:
— Я положу светлый тон под вашими глазами, чтобы вы не казались такой уставшей.
— Мисс Синглтон?
Кейси сразу узнала голос, звучавший с телеэкрана уже много лет. Барбара отступила назад, и она увидела Марти Рирдона, стоящего напротив. На нем были рубашка с короткими рукавами и галстук, шея обернута салфеткой. Он протянул руку:
— Марти Рирдон. Рад с вами познакомиться.
— Здравствуйте, — отозвалась Кейси.
— Спасибо, что согласились помочь нам, — продолжал Рирдон. — Мы постараемся не мучить вас понапрасну.
— Надеюсь.
— Как вы, должно быть, знаете, интервью пойдет в записи, — сказал Рирдон. — Поэтому если вам захочется откашляться или что-нибудь в этом роде — не стесняйтесь. Мы вырежем соответствующие кадры. Если вам в какой-то момент захочется переформулировать ответ — ради бога. Мы дадим вам возможность сказать именно то, что вы хотели.
— Хорошо.
— В основном мы будем говорить о происшествии на борту «Транс-Пасифик». Но я намерен коснуться и иных вопросов. В ходе беседы я упомяну о китайской сделке и, если хватит времени, о том, как к ней относятся профсоюзы. Однако я не хотел бы слишком отклоняться от главной темы — инцидента с самолетом «Транс-Пасифик». Вы ведь входите в состав следственной комиссии?
— Да.
— Очень хорошо. Я имею обыкновение задавать неожиданные вопросы, что называется наугад. Но пусть вас это не беспокоит. Наша единственная цель — как можно тщательнее разобраться в происходящем.
— Понимаю.
— Что ж, увидимся через несколько минут, — сказал Рирдон. Улыбнувшись, он ушел.
Перед Кейси вновь возникла Барбара.
— Поднимите глаза, — велела она. Кейси посмотрела в потолок. — Марти очень хороший человек, — сказала Барбара. — В глубине души он добряк каких мало. Обожает своих детишек.