Майкл Коннелли – Два вида истины (страница 52)
— Как она? — спросил он.
— Она успела получить сильную дозу, прежде чем я смог ее найти, — сказал Босх. — У нее была передозировка, потом ей ввели Наркан, и сейчас она выходит из этого состояния. Вы готовы к ней?
— Мы готовы. Позвольте мне взять ее.
Циско нагнулся, просто поднял Элизабет и понес ее в дом. Босх последовал за ним и, переступив порог, увидел то, что не было видно снаружи, — здание клуба. В большой комнате стояли два бильярдных стола, а также неработающий бар, диваны, столы и стулья. Неоновые вывески изображали черепа и мотоциклетные колеса с нимбами — символы "Святых дороги". Несколько крупных мужчин с длинными бородами наблюдали за проходом Циско и компании.
Босх последовал за Циско по тускло освещенному коридору и вошел в маленькую комнату, которая была столь же тусклой и содержала только армейскую раскладушку, подобную той, на которой Босх провел последние две ночи в автобусе мигрантов в пустыне.
Циско осторожно положил Элизабет на раскладушку, затем сделал шаг назад и скептически посмотрел на нее.
— Ты уверен, что не должен был везти ее в больницу? — спросил он. — Мы не можем позволить ей умереть здесь. Если она это сделает, она исчезнет. Они не собираются вызывать коронера, ты понимаешь, о чем я.
— Я знаю, — сказал Босх. — Но она выходит из этого состояния. Я думаю, с ней все будет в порядке. Доктор так сказал.
— Ты имеешь в виду врач-шарлатан?
— Он бы тоже не хотел, чтобы она умирала у него дома.
— Сколько она приняла?
— Она раздавила два восьмидесятых.
Циско присвистнул.
— Похоже, она хотела покончить с этим, понимаешь?
— Может быть, а может и нет. Так… вот где ты это сделал? В этой комнате?
— Другая комната, то же место. Меня забили гвоздями. В этой есть замки на внешней стороне двери.
— И здесь она в безопасности?
— Я гарантирую это.
— Хорошо. Я уйду и вернусь утром. Рано. Тогда и поговорю с ней. А у вас все готово?
— Все готово. Я подожду с субоксоном, пока ты не вернешься, и она сможет принять решение. Помни, она должна принять решение, иначе нам конец.
— Я знаю. Просто присмотри за ней, а я вернусь.
— Хорошо.
— И спасибо.
— Плати вперед, разве не так говорят? Это я плачу вперед.
— Это хорошо.
Босх подошел к кровати и наклонился, чтобы посмотреть на Элизабет. Она уже спала, но, похоже, дышала нормально. Затем он выпрямился и повернулся к двери.
— Мне что-нибудь принести, когда я вернусь? — спросил он.
— Нет, — ответил Циско. — Если только ты не хочешь вернуть мне мою трость и коленный бандаж, если ты с ними закончил.
— Да, это может быть проблемой. Обе были изъяты в качестве улик по делу.
— Улик чего?
— Это долгая история. Но, возможно, мне придется заменить их для тебя.
— Забудь об этом. В каком-то смысле, они были искушением. Хорошо бы от них избавиться, я думаю.
— Я понял.
Босх сел обратно в джип и задумался о поездке домой — не менее сорока минут в воскресных вечерних пробках — и почувствовал себя таким осатаневшим и усталым, что понял, что не успеет. Он подумал о том, как легко Элизабет заснула, прижавшись головой к стеклу. Он потянулся к боковому рычагу сиденья и откинул спинку на самый дальний угол наклона.
Он закрыл глаза и вскоре погрузился в глубокий сон.
Восемь часов спустя нефильтрованный свет рассвета пробрался под веки Босха и разбудил его. Оглядевшись, он увидел, что рядом с джипом припаркован только один мотоцикл. Остальные каким-то образом уехали ночью, и звуки их моторов не проникли в его сон. Это было свидетельством его изнеможения.
У единственного оставшегося мотоцикла был черный топливный бак с оранжевыми языками пламени. Босх узнал, что он похож на трость, которую ему одолжил Циско. Это подсказало ему, что Циско все еще здесь.
Сориентировавшись, Босх открыл бардачок и проверил, на месте ли его пистолет и значок.
Ничего не было похищено. Он снова закрыл отделение, вылез из джипа и вошел внутрь. В передней комнате никого не было, и он направился по коридору в заднюю часть здания. Он обнаружил Циско сидящим на раскладушке, установленной напротив двери в комнату, где Босх почти восемь часов назад оставил Элизабет Клейтон.
Рядом с раскладушкой стоял короткий табурет, на котором сидели во время работы над двигателем мотоцикла.
— Ты вернулся.
— Технически, я и не уходил. Как она?
— Это была хорошая ночь — никаких ударов. Она не спит уже около часа и начинает бить в стену. Так что тебе стоит пойти в комнату и поговорить с ней, пока она не начала грызть ногти.
— Хорошо.
Циско встал, чтобы убрать раскладушку с дороги.
— Возьми табурет. Будь на ее уровне, когда будешь говорить.
Босх взял табурет, повернул замок на двери и вошел в комнату.
Элизабет сидела на своей раскладушке, прислонившись спиной к стене, сложив руки перед грудью, демонстрируя ранние стадии нужды. Увидев вошедшего Босха, она наклонилась вперед.
— Ты, — сказала она. — Я думаю, это был ты вчера вечером.
— Да, я, — сказал он.
Он поставил табурет в четырех футах от койки и сел.
— Элизабет, меня зовут Гарри. Мое настоящее имя, то есть.
— Что это за хрень? Я снова в тюрьме? Ты что, нарк?
— Нет, ты не в тюрьме, и я не наркоман. Но ты пока не можешь уйти.
— О чем ты говоришь? Мне нужно идти.
Она сделала движение, чтобы встать, но Босх поднялся с табурета и протянул руки, готовый толкнуть ее обратно на койку. Она остановилась.
— Что ты со мной делаешь?
— Я пытаюсь помочь тебе. Ты помнишь, что ты сказала мне, когда я сел в самолет в первый раз? Ты сказала: "Добро пожаловать в ад". Так вот, теперь все это в прошлом. Русские, лагерь там внизу, самолеты, все. Все закрыто, русские мертвы. Но ты все еще в аду, Элизабет.
— Мне действительно нужно идти.
— Куда? Химического Али больше нет. Его отключили прошлой ночью. Идти некуда. Но мы можем помочь тебе здесь.
— Что у вас есть? Мне это нужно.
— Нет, не так. Я имею в виду, действительно помочь тебе. Вытащить тебя из этой зависимости и из этой жизни.
Она закричала от смеха, коротким стаккато.
— Ты думаешь, что можешь спасти меня? Думаешь, ты единственный, кто когда-либо пытался? Забудь об этом. Пошел ты. Меня нельзя спасти. Я уже говорила тебе. Я не хочу, чтобы меня спасали.
— Я думаю, что хочешь. В глубине души все хотят.