Майкл Флинн – В стране слепых (страница 115)
Дверь открылась и тихо закрылась. Сара услышала шорох одежды и шаги по ковру.
Вдруг раздался чей-то вскрик и звук удара. Что-то с треском ударилось в перегородку, сдвинув ее.
«Пора!» Сара метнулась к двери.
Но там, у выключателя, стоял Кеннисон, и она застыла как вкопанная. Зажглась лампа над дверью и, как прожектором, высветила тело Селкирка, привалившееся, словно мешок с мукой, к сдвинутой в сторону перегородке. Кеннисон увидел Сару и улыбнулся.
— Привет, сестренка. Я так и думал, что вы попробуете подкрасться к нему сзади. — Он показал на неподвижную фигуру на полу. — Но ваша помощь не понадобилась. Я же говорил, что управлюсь сам.
Сара посмотрела ему в глаза. Ей всегда было интересно, как выглядят сумасшедшие. Теперь она знала. Они откровенны и чистосердечны. Ей вдруг стало страшно. Страшнее, чем при виде Орвида Крейла.
Она взглянула на Селкирка. Зачем? В надежде на его помощь? Но разве скорпион поможет спастись от ядовитой змеи? Иногда помогает. Но Селкирк помочь уже не мог. Он лежал в беспомощной позе, разбросав руки и ноги, а на лице у него, там, где оно ткнулось в плечо, виднелась кровь.
— Он…
Кеннисон показал ей окровавленное пресс-папье.
— Я ударил его вот этим, — сказал он, как будто ожидая похвалы. — Он хотел вас обидеть.
Сара не нашлась что ответить. Кеннисон сделал шаг в ее направлении, она попятилась и уперлась в стоявшую сзади кадку с пальмой. Кеннисон протянул руку и схватил ее за запястье.
— Не волнуйтесь, — сказал он ласково. — Все уже кончено. Со мной вам ничто не грозит.
Он попытался притянуть ее к себе, чтобы обнять, и Сара вдруг вся похолодела: она с несомненностью догадалась, что он намерен делать.
— Погодите! Нет! — («Думай, Сара! Думай!») — Не здесь! Что если Селкирк очнется?
Не отпуская ее руки, Кеннисон изогнулся и изо всех сил ударил Селкирка ногой по ребрам. Безжизненное тело соскользнуло на пол.
— Не очнется. Еще-долго не очнется. И потом… — Он зловеще улыбнулся.
— Разве это не добавит немного пикантности?
«О боже!»
— Нет! Нет, ни в коем случае. Я… Я так не смогу. Только не при нем. — Она вцепилась в его руку. — Отвезите меня домой, братец. Там мы будем в безопасности.
Там Хелен и Чу. И Босуорт. И Половски, он утром прилетел из Колорадо.
Однако Кеннисон если и сошел с ума, то не потерял сообразительности. Он покачал головой.
— Нет, сестренка. Слишком много людей могут нас увидеть.
— Тогда к вам. Отвезите меня к себе.
Он просиял.
— Да. Конечно. Поедем домой. — Он обхватил ее за плечи и повел по коридору к лифту. Хватка у него была стальная. — Поедем домой.
Она рассчитывала по пути до квартиры Кеннисона как-нибудь привлечь внимание таксиста. Но Кеннисон приехал на своей машине, и такси не понадобилось. Машина стояла в подземном гараже под зданием, и ни в лифте, ни в гараже, ни в караульной будке на выезде никого не было. Металлические ворота автоматически открылись. Машина выехала на Стоктон-стрит и свернула налево, к Телеграфной горе.
Кеннисон положил руку на ее колено и сжал его.
— Не волнуйтесь, — еще раз сказал он. — Теперь вам ничто не грозит.
Когда Ред вернулся в свой номер в Сан-Франциско, Половски и Босуорт спали. Босуорт свернулся клубком на диване, а Половски захватил себе всю огромную кровать. Ред растолкал их.
— Я только что прилетел, — сказал он. — Опоздал на пересадку в Чикаго. Из-за погоды вылет из Бостона задержали, пришлось ждать следующего рейса. О господи! — Он зевнул и потянулся. — Совсем вымотался. Только и думал о том, как наконец улягусь в теплую, уютную постель.
С этими словами он многозначительно посмотрел на Половски.
— Ладно, можешь подать на меня в суд, — сказал тот. — Тебя же не было. Чего ради мне было ложиться на раскладушке или на диване? У меня в спину вступило.
Ред ничего не ответил и прошел в гостиную. Половски и Босуорт покорно побрели за ним, как собачонки.
Гостиная была превращена в центр управления. Со стен гроздьями свисали распечатки. Ред нахмурился, швырнул на диван свою дорожную сумку, подошел к ближайшей стене и оглядел ее.
— Вы что, не знаете, какие следы оставляет на обоях липкая лента?
— Ты только его послушай, — сказал Уолт Босуорту, ткнув через плечо большим пальцем. — Лучше прочти-ка вот это, Ред. Тот «жучок», который Кеннисон дал нам поставить в свой телефонный терминал, — это что-то особенное. У нас полная запись всех разговоров. — Он покачал головой. — Похоже, кузен Дэн всерьез собирается развязаться со своим Обществом. Судя по информации, которую мы имеем…
Ред принялся водить пальцем по распечаткам.
— Вы переправили копии в Совет?
— Да они просто очумели от восторга. Брат Бетанкур считает, что, зная наперед все их ходы, мы сможем увеличить ценность наших акций процентов на пятнадцать, не меньше.
Ред взглянул на него.
— Если мы дадим им сделать эти ходы. Мы ведь можем их и остановить. Не забудьте, в чем наша главная цель.
«Или это была главная цель Эммета Блейна?»
Половски ответил сердитым взглядом.
— Само собой.
Босуорт отвернулся и склонился над экраном терминала.
Ред сунул руки в карманы и принялся вертеть в пальцах ключи. Машинки, укрепленные на оконных стеклах, издавали тихий шум, как будто на окна сыпался мелкий град. Через щели в шторах пробивались лучи вечернего солнца. Ред подошел к окну и пальцем чуть сдвинул одну из штор. На Телеграфной горе жемчужным ожерельем горели уличные фонари. Кое-где в окнах зажегся свет.
— Я думал, Текс приедет.
— Да? Хватит с вас и меня, — сказал Уолт. — Джейни куда-то уехала и оставила его командовать на ранчо.
Ред что-то проворчал про себя, но не ответил.
— Как там в Бостоне? — спросил Уолт.
Ред повернулся спиной к окну.
— Дождливо. Между прочим, я там встретил кое-кого из наших конкурентов.
— Да, я слыхал, — Половски кивнул в сторону Босуорта. — Малец мне говорил. — Он уселся в кресло и протер глаза. — Ну и что мы с ними будем делать?
— С кем?
— Со всеми. И что насчет той бостонской группы? За кого они?
— Их опасаться нечего, по крайней мере сейчас. Я говорил с их человеком — Вейном, и он сказал, что никто не может на самом деле изменить ход истории, но каждый может убедить себя, что это ему удалось.
Половски усмехнулся и взглянул на Босуорта.
— Да? Слышишь, малец? Ну, пусть и дальше так думают. Пока они считают, что это невозможно, они ни во что не будут вмешиваться. А как они объясняют то, что мы обнаружили Шестерку и группу «К»? Или думают, что это тоже плод нашего воображения?
Ред медленно прошелся по комнате.
— Ну, им пришлось признать, что Шестерка действительно существует. У них сейчас гостят двое оттуда. — Он сокрушенно покачал головой. — С одним я проработал много лет, когда был в службе контроля за сетью. Я уж начал думать, есть ли в правительстве хоть один человек, который действительно работает на правительство?
— Что мы с ними будем делать?
— Пока ничего. Мы союзники в поисках «ОСФК». Все в свое время.
— А как же с дальней перспективой?
— Дальняя перспектива — только для тех, кто до нее доживет. А это означает, что надо пережить группу «К» — ребят из общества имени Кегле. Я думаю, Женевьева Вейл чувствовала бы себя с ними как дома. Вот дьяволы…
— Он махнул рукой. — Чего стоила одна эта Говард, которую они к нам подослали.