Майк Резник – Кириньяга. Килиманджаро (страница 48)
Он вскочил на ноги, поднял свое легкое деревянное копье и потряс им в воздухе.
– Я стану самым знаменитым охотником за всю историю, – радостно вскричал он. – Мои дети и внуки воспоют меня в своих песнях, а животные саванны будут дрожать при моем приближении!
– Да, но пока тот счастливый день еще не наступил, – напомнил я. – А сегодня тебе надо принести воды и собрать хворост.
– Слушаюсь, Кориба, – поклонился он.
Подобрав мои калебасы, он начал спускаться с холма, но по его лицу было видно, что он все еще рисует заманчивые картины – вот он сражается с буйволом, и его копье летит точно в цель…
Я закончил утреннее занятие с Ндеми – молитва за упокой показалась мне подходящей темой для урока – и спустился в деревню, чтобы успокоить родителей Нгалы. Его мать Лисва была безутешна. Он был ее первенцем, и я даже не попытался прервать ее заунывную погребальную песнь, чтобы выразить свои соболезнования.
Кибанья, отец Нгалы, держался, лишь время от времени тряс головой, не в силах поверить в случившееся.
– Почему он это сделал, Кориба? – спросил он, завидев меня.
– Не знаю, – ответил я.
– Он был самым храбрым из юношей, – продолжал он. – Даже тебя не боялся. – Сказав это, он внезапно замолк, испугавшись, что мог обидеть меня.
– Он был очень храбрым, – согласился я. – И очень умным.
– Правда, – согласился Кибанья. – Другие мальчишки лежали под тенистым деревом, пережидая дневную жару, а мой Нгала все не успокаивался, все находил какие-то новые игры, делал что-то. – Он посмотрел на меня измученными глазами. – А теперь мой единственный сын погиб, и я даже не знаю почему.
– Я обязательно выясню это, – пообещал я.
– Неправильно это, Кориба, – продолжал он. – Против природы вещей. Я имею в виду умирать первым, тогда все, чем я владею – мое шамба, мой скот, мои козы – все это должно было перейти к нему. – Он тщетно пытался сдержать слезы – хотя мужчины кикуйю не то что самоуверенные масаи, они очень не любят показывать свои чувства на людях. Но слезы катились, оставляя влажные дорожки на его пыльных щеках, чтобы затем упасть в пыль. – Он даже не успел взять жену и наградить ее сыном. Все, чем он был, умерло вместе с ним. Какой же грех он совершил, что навлек на себя такое ужасное таху? Почему эта напасть не поразила меня вместо него?!
Я посидел с ним еще несколько минут, уверил, что непременно попрошу Нгаи принять дух Нгалы, после чего побрел в деревню юношей, которая находилась в трех километрах от главной деревни. Она прилепилась у самого края стены деревьев, а с южной стороны ее огибала та же река, что протекала через всю деревню и разливалась у моего холма.
Это было маленькое поселение – всего двадцать юношей. После того как мальчик проходил посвящение и становился взрослым мужчиной, он уходил из отцовского бома и поселялся тут вместе с остальными холостяками. Постоянных обитателей здесь не было, ибо рано или поздно каждый член холостяцкой общины женился и вступал во владение частью семейного шамба, а его место занимал кто-то другой.
Большинство юношей, заслышав о поминках, направились в деревню, но некоторые остались, чтобы сжечь хижину Нгалы и уничтожить поселившихся в ней злых духов. Они хмуро кивнули мне, как того требовали обстоятельства, и попросили наложить заклинание, которое очистит землю, иначе им вечно придется обходить это место стороной.
Закончив обряд, я возложил в самый центр пепелища амулет, после чего юноши двинулись прочь – все, кроме Мурумби, который был лучшим другом Нгалы.
– Что ты можешь рассказать мне обо всем этом, Мурумби? – спросил я, когда мы наконец остались вдвоем.
– Он был хорошим другом, – ответил тот. – Мы много дней провели вместе. Я буду скучать по нему.
– Ты знаешь, почему он покончил с собой?
– Он не кончал с собой, – ответил Мурумби. – Его растерзали гиены.
– Подойти без оружия к стае гиен – все равно что кончить жизнь самоубийством.
Мурумби, не отрываясь, смотрел на пепел.
– Дурацкая смерть, – горько произнес он. – И ничего не решила.
– А что за проблему он хотел решить, как ты думаешь? – поинтересовался я.
– Он был очень несчастен, – ответил Мурумби.
– А Кейно и Ньюпо тоже были несчастны?
На лице его отразилось удивление:
– Так ты знаешь?
– Разве я не мундумугу? – в ответ спросил я.
– Но ты ничего не говорил, когда они умерли.
– А что, по-твоему, я должен был сказать? – пожал плечами я.
– Не знаю. – Он чуточку помедлил. – Да, тогда ты ничего и не мог сказать.
– А ты сам, Мурумби? – перебил его я.
– Я, Кориба?
– Ты тоже несчастен?
– Ты же мундумугу, ты сам сказал. Зачем же задавать вопросы, на которые ты и так знаешь ответ?
– Я хотел бы услышать его от тебя самого, – сказал я.
– Да, я несчастен.
– А другие юноши? – продолжал допытываться я. – Они тоже несчастны?
– Большинство – счастливо, – сказал Мурумби, и я уловил легкое, едва заметное презрение в его тоне. – А почему бы и нет? Они теперь мужчины. Проводят все дни напролет в глупых разговорах, красят лица и тела, а по вечерам ходят в деревню, пьют помбе и танцуют. Скоро кое-кто из них женится, зачнет детей и заведет себе шамба, а однажды окажется в совете старейшин. – Он сплюнул на землю. – Ну да, конечно, отчего здесь быть несчастным?
– Действительно, – согласился я.
Он пренебрежительно взглянул на меня.
– Может, ты сам расскажешь о причине собственного несчастья? – предложил я.
– Ты же мундумугу, – язвительно напомнил он.
– Кем бы я ни был, я тебе не враг.
Он глубоко вздохнул, и напряжение словно бы вытекло из его тела, сменившись покорностью.
– Я знаю, Кориба, – сказал он. – Просто иногда мне кажется, будто весь мир состоит из одних врагов.
– С чего бы это? – спросил я. – У тебя вдоволь еды, вдоволь помбе, есть хижина, где тепло и сухо, ты окружен сородичами кикуйю, прошел посвящение и стал мужчиной, ты живешь в изобильном мире… почему же ты думаешь, что этот мир враждебен тебе?
Он указал на черную козу, которая мирно паслась в нескольких метрах от нас.
– Видишь ту козу, Кориба? – спросил он. – Она достигает в жизни большего, чем когда-либо достигну я.
– Не говори глупостей, – нахмурился я.
– Я серьезно, – настаивал он. – Каждый день она дает деревне молоко, раз в год рожает козленочка, а когда умрет, наверняка пойдет в жертву Нгаи. У нее есть в жизни цель.
– Как и у нас.
– Вовсе нет, Кориба, – он покачал головой.
– Тебе скучно? – уточнил я.
– Если путешествие по жизни сравнить с путешествием по широкой реке, можно сказать, что сейчас я плыву вдали от берегов.
– Но у тебя есть предназначение, и ты можешь увидеть его, – возразил я. – Ты возьмешь жену и начнешь шамба. Если ты будешь упорно трудиться, у тебя будет много скота и коз. Ты воспитаешь множество сыновей и дочерей. Что здесь не так?
– Все так, – сказал он, – только в нем нет места
Он топнул ногой по земле, подняв крохотные облачка пыли.
– Я буду лишь
– Нгала, Кейно и Ньюпо чувствовали то же самое? – спросил я.
– Да.
– Но почему они убили себя? – допытывался я. – В нашей хартии сказано, что каждый, кто пожелает, может беспрепятственно покинуть Кириньягу. Им всего-то надо было уйти в космопорт, и судно Техподдержки тут же забрало бы их и доставило, куда бы они пожелали.