Марк Стэй – Вороний народ (страница 42)
Вера Файвтрис искоса окинула Фэй взглядом.
– Ты, должно быть, дочка Кэтрин Уинтер.
– Так и есть.
– Она тоже была проблемной, – кивнула Вера. – Кэтрин оставила тебе книгу?
– Не совсем. Я сама ее нашла.
– И в ней содержатся заклинания и ритуалы?
– И рецепт пудинга с вареньем, но, кажется, он туда попал случайно.
– Ты понимаешь, что подобное под запретом?
– Пудинг с вареньем?
– Заклинания, девочка, – отрезала Верховная ведьма. – Довольно наглости.
– Да, мне уже объяснили, – сказала Фэй, указывая на Шарлотту и миссис Тич. – Но я обещаю, что этого больше не повторится, и…
– Уничтожьте книгу, – потребовала Вера Файвтрис.
– Но…
– Мы не можем допустить, чтобы наши секреты попали не в те руки, юная леди. Наши ритуалы тайно передаются из поколения в поколение, от наставника к ученику. Именно так мы сдерживаем потусторонний мир на протяжении почти двухсот пятидесяти лет. Они боятся нас, потому что не имеют наших знаний. Мы обладаем преимуществом и не упустим его, пока я стою во главе. И, как ты, наверное, заметила, идет война, и у вражеской стороны есть собственные заклинания и ритуалы, которым мы должны противостоять, так что я хотела бы обойтись без дополнительной работы.
– Я могла бы ее спрятать.
– Уничтожьте книгу, – теперь Вера обращалась к Шарлотте и миссис Тич. – Филомена, твой испытательный срок окончен. Вы обе проследите за тем, чтобы книга исчезла с лица земли, и убедитесь, что эта девушка получит необходимую поддержку. Если она дочь Кэтрин Уинтер, она может оказаться очень полезной. Война нескоро закончится, и нам нужна любая помощь. Научите ее всему, что вы знаете.
– Да, мэм, – сказали Шарлотта и миссис Тич, одновременно присев в реверансе.
– А ты, – обратилась Вера к Фэй. – Больше никакой магии без присмотра. Никаких секретов. Понятно?
– Да, мэм.
– Хорошо. – Верховная ведьма повернулась к женщине на крыле «Спитфайра» и махнула рукой. – Джинни, мы улетаем. – Пилот отдала честь и запрыгнула обратно в кабину, а пропеллеры истребителя застонав, тут же завертелись. Из выхлопных труб донеслось пыхтение, прежде чем двигатель взревел, кашляя дымом над деревенской зеленью.
Все зеваки повернулись от ведьм к этой великолепной машине, хором воскликнули: «Ох-х!» – и разразились аплодисментами.
Вера Файвтрис подняла руки и закрыла глаза, бормоча слова, которых Фэй не понимала.
– Что она делает? – спросила Фэй.
– Накладывает чары, – прошептала Шарлотта. – Древняя магия. Очень мощная.
– Тише, – шикнула миссис Тич, наблюдая, как Вера Файвтрис снова открыла глаза и направилась к пруду с утками. Она достала из сумочки маленькую бутылочку из синего стекла и очень осторожно добавила две капли красной жидкости в воду. Оттуда сразу же повалил дым, распространяясь по деревенской зелени, окутывая жителей деревни.
Удовлетворенная Вера Файвтрис вернулась к трем ведьмам.
– Они все забудут? – спросила Шарлотта.
– Будут помнить что-то другое, – сказала Верховная ведьма. – Приезд незнакомцев в город. Возможно, бродячий цирк.
Сердце Фэй упало при мысли о новых цирковых анекдотах отца.
– Они создадут собственные истории, которые станут воспоминаниями. – Вера указала пальцем на ведьм: – И не заставляйте меня прилетать сюда снова.
– Да, мэм, – сказали все трое в унисон, присев в реверансе.
– Отлично, к обеду мне нужно быть в Стоунхендже. Чертовы друиды снова бушуют. Удачи и держитесь подальше от неприятностей. – Вера прошла сквозь толпу, взобралась на крыло и втиснулась на заднее сиденье «Спитфайра». Пилот поддала газу, и истребитель пронесся по зеленой полосе, поднялся в воздух и развернулся в ярком утреннем небе.
39
Сожжение книги
Фэй согласилась позже встретиться в коттедже Шарлотты. Она выбрала другую тропинку через лес, пролегающую вдоль ручья и несущую аромат жимолости. Проехав мимо двух лебедей, занятых патрулированием, она спугнула лань, когда та пила воду. А затем смотрела, как она отскочила в сторону и белые пятна на ее шерсти сливались с рассеянным светом. Пчелы досаждали наперстянкам у подножия лиственницы, а пеночки, веснички и черные дрозды соперничали за ее внимание. Фэй отмахнулась от слепня, слезла с велосипеда, и прислонила его к липкому от летнего сока дереву. Потом схватила сумку, перекинула ее через плечо и побрела через папоротники.
Мир казался таким же обычным, как и прежде, но Фэй знала, что к моменту возвращения домой она будет другой.
Когда она добралась до поляны, там уже горел костер и Шарлотта с миссис Тич ждали ее.
Под ботинками Фэй хрустели сосновые иголки, когда она, словно приговоренная к казни, брела к огню под наблюдением двух ведьм, жабы и бесхозной козы.
– Доброе утро, Фэй, – поприветствовала ее Шарлотта. – Мне жаль, что до этого дошло, но я надеюсь, ты понимаешь, почему это необходимо сделать.
Юная Брайт поджала губы и пожала плечами.
– Даем слово, – произнесла миссис Тич, – что передадим тебе все, что знаем сами. Если ты унаследовала хотя бы половину дара своей матери, у тебя есть потенциал стать великой ведьмой.
– И мы благодарны за то, что ты взяла вину на себя перед Верховной ведьмой, – добавила Шарлотта. – Ты не обязана была так поступать.
– По правде говоря, в какой-то степени вина лежит на всех нас, – сказала Филомена Тич.
– Но в основном на вас, миссис Тич, – подметила Шарлотта.
– Да, да, в основном на мне. – Вдова поджала губы.
– Мне жаль, Фэй, но это цена, которую ты платишь за свою доброту. – Мисс Саутхилл протянула руку за книгой.
–
– Не обижайся, дорогуша, – сказала миссис Тич с неискренней улыбкой, – но мы бы хотели убедиться, что книга настоящая.
– На случай если ты попытаешься провернуть еще одну подмену, – добавила Шарлотта, приподняв бровь.
Фэй стиснула зубы, прежде чем отдать томик на проверку. Мисс Саутхилл пролистала страницы.
– Мы должны научиться доверять друг другу, – заметила Филомена. – Где бы мы были без доверия, а? Особенно когда идет война. Настоящая? – спросила она Шарлотту. Та кивнула и закрыла книгу.
– Все еще хочешь сделать это сама? – спросила она у девочки.
Фэй попыталась ответить, но слова застряли у нее в горле, и она просто кивнула.
Шарлотта отдала ей книгу и отошла в сторону, открывая вид на потрескивающий костер.
Фэй взяла томик в руки.
Книга ее матери.
Не считая нескольких домашних безделушек, это все, что осталось у Фэй от мамы. Каждое слово, каждый набросок, каждое пятнышко на страницах являлись частью ее жизни. Фэй надеялась, что будет изучать эту книгу вечно. Хранить ее как сокровище и стараться быть такой же мудрой и любопытной, какой была ее матушка.
Лес затих. На ветвях деревьев восседали птицы всех видов. Свидетели казни.
– Раз я должна это сделать, – сказала Фэй, – то хочу, чтобы сначала вы кое-что мне пообещали.
Шарлотта и миссис Тич обменялись скептическими взглядами.
– Больше никаких секретов, – продолжила Фэй. – По крайней мере, между нами. Более не задирайте нос перед жителям деревни, не смотрите свысока на таких, как Крэддок.
Миссис Тич фыркнула.
– В самом деле, юная леди. Он был действительно чудовищным…
– Он был одним из нас, – отрезала Фэй. – Наш сосед, завсегдатай паба, человек, который мог достать для вас кролика, если бы вы попросили. Да, он был старым сварливым мерзавцем, ненавидел женщин и, вероятно, придерживался расистских взглядов, но он все еще оставался жителем нашей деревни. И я думаю, если бы мы поговорили с ним или просто слушали его немного больше, тогда он мог бы прислушаться и к нам. И мы могли бы стать лучше, а он, возможно, даже остался бы жив. Если мы собираемся основать этот ковен – или что бы это ни было, – то нам нужно добиться доверия жителей. Нельзя притворяться, что мы лучше, иначе они просто будут нас игнорировать. У нас на пороге война с нацистами во Франции, а под ногами проблемы с демонами, гоблинами и кем-то там еще.
– Нет никаких гоблинов, – поправила Шарлотта.
– Мы начинаем с нуля. – Фэй раздула щеки. – Сегодня. Отбросим наши разногласия и начнем работать вместе. Чистая страница, новый лист и все такое, да?