Мария Гашенева – Холодное солнце Валиана (страница 68)
— Конечно, я ведь маг, — парень в ответ пожал плечами и присел на диван рядом с любимой.
— Не все маги могут исцелять, ты очень талантливый, — проговорила она и легонько улыбнулась.
— Что случилось, расскажи мне? — спросил Ленд, обнимая Лилию за плечи.
— Ах, Уильям, всё настолько ужасно, не зря у меня утром так ныло и плакало сердце. — Девушка уткнулась носом ему в плечо. — К нам приехали гости из Монгомена, старый знакомый отца по торговым делам — мистер Прайт. Он недавно овдовел, и теперь ему требуется новая жена, и он попросил моей руки. И отец был настроен дать согласие, потому что его друг успешный и богатый. Но этот мистер Прайт старый, толстый и страшный. Омерзительный. Никогда за него не выйду! Пусть меня проклинают, пусть отрекаются! Я люблю только тебя!
Лилия опять разревелась, и Ленд крепко обнял девушку.
— Не плачь, милая, ничего дурного не случилось. И не нужно тебе сбегать от родителей или ждать твоего отречения от семьи. Я тоже люблю тебя и женюсь на тебе. А маг — более серьёзная кандидатура, нежели какой-то там торговец, — проговорил Ленд. Он ничего не смог с собой поделать, слова срывались с его уст, а всё естество кричало: «Ты не Уильям Крамт, а самозванец!». «Но если она меня любит, то какая разница, Лилия примет и полукровку, я потом ей всё расскажу, и мы вместе будем строить идеальный мир!» — он пытался себя успокоить.
— Женишься? — Лилия отстранилась и сразу же прекратила плакать.
— Женюсь, завтра же пойду разговаривать с твоим отцом, — ответил дракон и улыбнулся.
— А когда твоя служба в Нортвурде закончится, мы переедем в Лиан и станем жить там? А ты будешь работать в академии и состоять в совете магов, — мечтательно произнесла девушка.
— Обязательно переедем в Лиан, — повторил Ленд. Он не понимал, зачем врёт, но губы с завидной настойчивостью повторяли ложь, единственное, что дракон на самом деле мог предложить девушке, — это жизнь в городе, спрятанном среди глухих лесов Валиана.
— А теперь, тебе надо лечь спать, а утром мы вместе пойдём к твоим родителям, — сказал Ленд.
Он хотел поцеловать девушку в лоб, но она обхватила ладонями его лицо, заглянула в глаза и Мать Земля, что обещал сейчас этот взгляд. Затем притянула Ленда к себе и поцеловала с такой неуёмной страстью, что у парня закружилась голова. Близость её тела такого тонкого и совершенного, сводила с ума. Руки непроизвольно потянулись к полам халата и распахнули его. Лилия не сопротивлялась, по её гладкой бархатной коже побежали мурашки, она затаила дыхание и ещё плотнее прижалась к Ленду.
Он понимал, что надо остановиться здесь и сейчас, иначе будет поздно. Тело горело, требовало близости. Дракон в душе взревел, медленно продираясь на поверхность. Он хотел обладать этой девушкой, хотел получить её себе всю без остатка. И Ленд не справился с драконом, подчинился ему, отдался полностью охватившей его страсти. Он жадно целовал Лилию, ласкал губами её нежную кожу. Она тяжело и прерывисто дышала. Ленд — человек терялся, краснел, смущался и готов был отступить, но дракона, живущего в нём, вышедшего сейчас на первый план, ничто не останавливало. Он знал, как поступать, действовал на уровне инстинктов. В эту ночь Ленд первый раз в своей жизни познал женщину, и это оказалось настолько прекрасным, что не передать словами. Восторг переполнял его душу, казалось, что весь мир теперь у его ног.
Утомлённая Лилия уснула на его плече, дракон, получив желаемое, отступил на задний план, позволив человеку разбираться с последствиями своих действий. Эйфория прошла, и теперь Ленда мучило чувство вины. Он не только врал девушке, но ещё и воспользовался её слабостью, лишил невинности, обесчестил. Парень твёрдо решил, что женится на возлюбленной. А дальше будь что будет.
Поспать удалось совсем немного, в душе царила настоящая буря: всеобъемлющее огромное счастье намертво переплелось с чувством страха и сожаления. Одежда Лилии давно высохла. Девушка всё ещё спала, закутавшись в пушистое покрывало. Сейчас в полумраке комнаты она казалась ещё более прекрасной, и она принадлежала ему.
Дождь давно прекратился, и на улице стояла свежая прохлада.
Ленд положил одежду девушки рядом с диваном, поставил на столик кувшин с водой, а сам удалился в библиотеку. Примерно через час, Лилия, облачённая в своё вчерашнее платье, заглянула в комнату. На щеках девушки играл чуть заметный румянец, голубые глаза светились.
— Меня, скорее всего, уже ищут, — проговорила она тихо.
— Мы сейчас же пойдём к твоим родителям, — ответил Ленд. Он захлопнул книгу и вскочил со стула. Сердце в груди неистово забилось. «Что же я делаю?» — упорно крутилась в голове надоедливая мысль, но дракон попытался отогнать её.
— Ты не передумал на мне жениться? — опустив глаза, спросила девушка.
— Конечно же, нет! — воскликнул Ленд, подошёл к Лилии, обнял её и прижал к себе. — Я люблю тебя и хочу быть с тобой.
— Нам нельзя идти вместе, — проговорила она отстраняясь. — Так будет неправильно. Давай я пойду первая, выслушаю истерики матери и ругань отца. Не бойся, меня не ударят, так не принято в нашей семье, а крики не способный причинить мне боль. А ты приходи чуть позже.
Так они и поступили. Прежде чем идти к Моргану Бронту — отцу Лилии, полукровка направился в одну симпатичную ювелирную лавку, которой владел зелёный дракон. Встречаться с сородичами было рискованно, они могли учуять его истинную суть, но Ленд надеялся, что амулеты помогут избежать разоблачения.
Дракон оказался крепким высоким молодым мужчиной с короткими чёрными волосами и яркими, такими же как у Ленда, зелёными глазами. Он вежливо поприветствовал гостя, окинул внимательным взглядом, повёл носом, задумался, но ничего не сказал.
Лавка приглянулась Ленду из-за наличия в ней украшений из редких металлов и драгоценных камней, в том числе камней стихий. Дракон долго разглядывал обручальные кольца, пока не присмотрел одно из белого золота с небольшим, но ярким голубым маланитом.
— Интересуетесь украшениями, господин маг, — обратился дракон к Ленду. Теперь стало понятно, почему торговец смотрел на него так пристально. Хозяин лавки не смог раскрыть секрет своего гостя, он, скорее всего, недолюбливал магов, как и большинство других его сородичей после истребления чёрных драконов. Да, то была великая трагедия для всего вида.
— Уильям, просто Уильям, — добродушно ответил парень. — Я смотрю кольцо, жениться собираюсь.
— Тогда вы сделали правильный выбор, — ничуть не смутившись, проговорил хозяин лавки. — Белое золото — благородный и изысканный металл, а маланит — дорогой и красивый камень, символ чистоты и искренности, многие путают его с небесной лазурью, но маланит не обладает такими же свойствами, он просто красивый.
— Я не имею право дарить девушке небесную лазурь, если только она не синяя драконица, — ответил Ленд не задумываясь. Трепетное отношение к камням стихий ему внушили ещё в раннем детстве.
— Не все разделяют вашу точку зрения, но я рад, что маг-хранитель такой принципиальный, — ответил дракон и странно посмотрел на полукровку.
С Морганом Бронтом Ленд уже был знаком, но близко никогда не общался. Отец Лилии произвёл на дракона приятное впечатление, показался человеком умным и справедливым.
Приняли полукровку достаточно быстро, не могли отказать магу-хранителю, хотя в доме и стояла неприятная атмосфера, в воздухе витало напряжение. Служанка проводила Ленда в кабинет мистера Бронта. Дом Лилии оказался не очень большим, но достаточно богатым. Сразу можно было сказать, что семья не бедствовала.
Морган Бронт сидел за массивным деревянным столом, выглядел мужчина неважно. Хотя его одежда и сидела безупречно, на лице отразились следы бессонной ночи. Они глубокими тенями пролегли под глазами, собрались морщинкам на лбу и в уголках глаз.
— Прошу вас, мистер Крант, проходите, присаживайтесь. — Хозяин дома привстал, приветствуя гостя, и указал рукой на мягкое кресло. — Что привело вас в мой дом в это тревожное утро? Просто в моей семье случились кое-какие неприятные события, я сейчас немного не в подходящей форме. Но такому дорогому гостю, рад всегда.
— Я пришёл просить руки вашей дочери — Лилии, — проговорил Ленд и широко улыбнулся.
Морган Бронт раскрыл рот от изумления и уставился на гостя, в его глазах отразилось непонимание.
— Откуда вы знаете мою дочь? — запинаясь, спросил он. Вид мужчины сделался растерянным.
— Я хорошо знаком с вашей дочерью, — ответил Ленд, не вдаваясь в подробности.
На лице хозяина дома промелькнула целая гамма эмоций от недоверия, удивления, а потом и понимания. Ленду казалось, что этот мужчина вскочит с места и с перекошенным от ярости лицом закричит: «Мерзавец, ты обесчестил мою дочь!» Но Морган Бронт, естественно, так не поступил. Даже если он и догадался, где провела ночь его непутёвая дочь, то никак не высказался по этому вопросу.
— Для нас это была бы большая честь, мистер Крант, — наконец проговорил хозяин дома и выдавил из себя улыбку.
— Можно просто Уильям, — перебил его Ленд
— Конечно, Уильям, я даю своё согласие на брак, последнее слово за Лилией. Мне пригласить её сюда? Вы готовы? У вас есть кольцо? — поинтересовался мужчина.
— Конечно, готов, можете пригласить дочь, — ответил Ленд, с ужасом понимая, что обратной дороги нет.