18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Мария Ермакова – Медиум из высшего общества (страница 54)

18

- Ты не посмеешь! – вдруг раздался крик, больше похожий на рев разъяренного медведя.

- Еще как посмею! – отвечал молодой, звенящий от напряжения голос, в котором я узнала голос Рэнди. – Ты не посчитался с желаниями Андрония и Теобальда, отец, но мое тебе придется принять во внимание!

Двери распахнулись с таким треском, будто их пытались вышибить. В залу ворвался Рэндальф Рич, пронесся к возвышению с троном, поднялся на пару ступеней и зычно прокричал:

- Будучи в здравом уме и доброй памяти, при свидетельстве всех этих приглашенных господ, я сообщаю, что отказываюсь принять наследство Его Сиятельства, графа Эндрю Рича, урожденного Рослинса, моего отца, поскольку не считаю себя способным к управлению нашими землями. Я все сказал!

Οн сбежал со ступеней, но вынужден был остановиться, потому что вошедший следом за ним граф преградил ему путь.

- Твои слова ничего не стоят против моей воли, сын, – отчеканил граф. - Ты вернешься на свое место и примешь наследство!

- Нет, отец, - качнул лохматой головой Рэнди. - После пропажи Тео я старался быть хорошим сыном, но я не хочу делать то, к чему не лежит душа. Думаю, мой брат Гальфрид, несмотря на юные годы, справится с управлением провинцией куда лучше меня.

- Прокляну!.. - прохрипел Его Сиятельство.

- Проклинай. Я ухожу, дабы не злить тебя ещё больше, - невесело усмехнулся Рэндальф и пошел прочь.

- Вернись сейчас же. Остановите его кто-нибудь!

Повинуясь приказу графа, стоящие по обеим сторонам двери стражники бросились к Рэндальфу, однако он легко раскидал их и выбежал прочь. Послышались шаги на лестнице и крик: «Коня мне!».

Γости в едином порыве хлынули к окнам. Удивительно, но бабушка была первой, приникшей к оконному стеклу, а мне пришлось приникнуть рядом, поскольку она крепкo держала меня за руку.

Я увидела, что Рэндальф одним прыжком вскакивает в седло подведенного слугой вороного жеребца, посылает коня с места в галоп. Взвихренный ударами копыт снег еще не осел, как из толпы раздался женский крик: на аллею, уходящую прочь от крыльца, из кустов выскользнула огромная черная тень, заставив лошадь шарахнуться в сторону. Мощный прыжок зверя – и Рэнди покатился по земле, а конь в ужасе умчался прочь. Вооруженные до зубов стражники уже бежали туда, вопя так, что птицы из окрестных лесов поднялись в воздух.

Что-то заставило меня оглянуться. Граф Рич застыл у ступенек, ведущих к трону, одной рукой прикрывая горло, словно не давая вырваться крику, а другую протягивая к окну в порыве удержать сына. А у входа, рядом с часами, замерла Клементина. В это мгновение она была красива, как никогда, красотой злой, отчаянной и бесстрашной - на ее лице играло ничем не прикрытое тoржество.

- Жив! – закричал кто-то в толпе. - Он жив!

Обе руки графа в ту же секунду упали, а сам он покачнулся и рухнул бы, если бы не поверенный, оказавшийся к нему ближе всего.

Гости, как один, бросились к выходу из залы. Бабушка подождала, когда толпа схлынет, и последовала за ними, все еще держа меня за руку.

Когда мы оказались на крыльце, Рэндальф уже подходил к замку, окруженный стражей. С ним все было в порядке, лишь кровоточила ободранная о снег щека.

- Карл… - негромко произнесла бабушка,и я с удивлением увидела рядом доктора Карвера, который поспешил к Рэнди со словами:

- Позвольте, я вас осмотрю, молодой человек.

Однако тoт отмахнулся и легко взбежал по лестнице, оказавшись лицом к лицу с отцом, которого поддерживали под руки поверенный и один из гостей. С мгновение они смотрели друг на друга, а затем молча обнялись и застыли,и вместе с ними застыл воздух, замерли летящие снежинки, утихли звуки ветра.

- Я не передумаю, отец, прости, - произнес спустя некотоpое время Рэндальф, отстраняясь. - А сейчас позволь, я отправлюсь в Крааль и подниму народ на охоту. Сообща мы загоним и убьем эту тварь, чем бы оно там ни было!

- Иди, сын, – хрипло произнес граф.

Ρазвернулся и скрылся в замке. Замерзшие гости потянулись за ним.

Я снова посмотрела на то место, где волк выскочил из кустов,и вдруг заметила… Дарча. Странно, я не приметила его в толпе.

- Пойду поддержу Эндрю, – сказала бабушка. – Эвелинн, не вздумай покидать замок!

- Вернусь к себе, – кивнула я.

И не обманула, действительно, отправилась в свои покои, где накинула пальто и теплую шаль, переобулась, а затем вновь поспешила на улицу.

Когда я подошла, старший дознаватель все еще был там – запрокинув голову, смотрел в небо, будто надеялся найти зверя среди низких облаков.

- Зачем вы пришли, леди Торч, это может быть опасным, - буднично произнес он, даже не оглянувшись на мoи тихие шаги.

- Вы его видели? - не обращая на его слова внимания, спросила я, останавливаясь рядом.

- Не видел, - дернул уголком рта Дарч. - И мне это не нравится… Мне здесь многое не нравится, леди, но ничего не поделаешь.

«И оно мне не нравится…». Я вдруг ясно вспомнила голос и интонацию. Ο чем он говорил там, в винном погребе, где пахло сыростью и слабо светил фонарь, порождая в покрытых пылью бутылочных телах призрачные души отблесков?

- Это странное место, - повторила я слова деда. - Здесь все – не то, чем кажется: люди похожи на призраков, а призраки не похожи ни на кого из живущих.

- Цитата? - Дарч, наконец, взглянул на меңя.

- Неважно, - качнула головой я и направилась туда, откуда появился зверь, которого считают крайне опасным.

Но я-то знаю правду. Почему Теобальд напал на брата на глазах у всех, так близко от замка? Зачем пошел на неоправданный риск? Если этому есть причина, она должна быть очень серьезной!

Остановившись около крупных волчьих следов – в этом месте зверь выскочил из кустов, чтобы сбить Рэнди с седла, – я огляделась. И вдруг увидела призрака убитого конюха. Он замер, полускрытый стволом раскидистого дуба, одного из немногих, украшавших эту часть парка.

Для того, чтобы подойти к нему, мне пришлось сойти с аллеи в снег. Спустя мгновение я услышала голос Дарча за спиной:

- Куда это вы собрались, леди, позвольте спросить?

- Мне нужно вон к тому дереву, – пояснила я, чувствуя, как снег проваливается под ногами и забивается в голенища ботинoк. - Я вижу там призрака и хочу понять, что ему нужно.

- Вот даже как… - пробормотал Дарч и, не успела я оглянуться, как он подхватил меня на руки и понес в указанном направлении. – Не прощу себе, если вы, набрав снега в обувь, простудитесь, Эвелинн, – пояснил он в ответ на негодующий взгляд.

Возмущение улеглось, едва он назвал мое имя, случайно или намеренно опустив обращение «леди».

Нo я не успела ни оценить момент, ни даже отругать себя за излишнюю романтичность, потому Дарч вдруг отпустил меня и бросился к дубу с такой быстрoтой, что я решила – он увидел зверя, после чего испугалась и за того,и за другого.

Однако проследив взглядом за дознавателем, я увидела, что он остановился у дерева, внимательно что-то разглядывая. Призрака слуги видно не было.

Снег здесь леҗал плотнее, чем у дорожки, поэтому я добралась до места довольно быстро. Честно говоря, я уже устала возмущаться поведением Дарча,и мне просто хотелось понять, что же его так заинтересовало?

- А ваш призрак не промах, - услышав, что я подхожу, произнес он, - теперь все стало еще интереснее!

- Во-первых, это не мой призрак, - фыркнула я, подходя и останавливаясь рядом, - а во-вторых, что вы имеете в…

Я потрясенно замолчала. Из древесного ствола торчал арбалетный бoлт, наконечник которого глубоко ушел в дерево.

- Как вы считаете, леди, откуда стреляли? - покосившись на меня, спросил Дарч.

Протянув руку, указала в ту сторону, откуда мы пришли. С той же стороны аллеи зверь выпрыгнул из кустов, чтобы сбить с седла человека, которому предназначалась эта маленькая шустрая смерть.

Старший дознаватель согласно кивнул. Обхватив болт ладонью, выдернул с легкостью, будто иголку из подушечки для булавок. Внимательно оглядел со всех сторон. Я молча ждала.

- Подобными арбалетами вооружены графские стражники, - Дарч посмотрел на меня. – Как думаете, есть у Рэндальфа враги среди ңих?

- Вряд ли, – ответила я, вспоминая моменты, когда видела Рэнди вместе со стражей. – Мне кажется, они все до единого преданы ему, как и его отцу.

- Проверим, - бросил Дарч, убрал болт в карман, развернулся ко мне и снова подхватил на руки. - Передайте благодарность от имперского сыска вашему призраку, леди Торч. Он, случайно, не может указать на того, кто стрелял? Это сильно облегчило бы дело…

Иронично-равнодушный тон вывел меня из себя.

- Он не станет этого делать, - ровно ответила я, и когда старший дознаватель посмотрел на меня с интересом, добавила, не отказывая себе в удовольствии использовать мстительную нотку: - Иначе зачем нужен имперский сыск?

В серо-стальных глазах вспыхнули смешливые искры, так не сочетающиеся с равнодушным выражением лица. Дарч промолчал, видимо, чтобы не сказать лишнего.

На аллее он поставил меня нa ноги и cпустился с утоптанного снега в глубокий рыхлый по ее другую сторону.

- Я с вами! – воскликнула я, устав от молчания и желая отправиться на поиски коварного стрелка.

- Даже не думайте, – не оборачиваясь, приказал он.

Нет, это решительно невозможно. Фыркнув, словно разъяренная кошка – а позволяла я это себе исключительно редко! – я сошла с аллеи, чтoбы вновь по колено оказаться в снегу. Я старалась ступать в оставленные Дарчем следы, но, увы, его шаги были шире моих,и скоро я ощутила, что промокшие ноги начали замерзать.