Мария Чернышова – Время скитальцев (страница 55)
Когда он вернулся на пристань, здесь уже вовсю делались дела. Сновали туда-сюда грузчики с мешками и тюками, пересмеивались матросы, истошно блеяла забредшая на причал белая коза, и возились в пыли куры. Словом, все были заняты.
Сам капитан Бенито — степенный бородач в шикарном сине-зеленом дублете — стоял на пристани в компании пары таможенников, перебирая какие-то бумаги. Йеспер прошмыгнул мимо, надеясь, что чиновники, увлеченные чтением, не обратят никакого внимания на пассажира, и направился к раскрытому люку в трюм.
— Йеспер!
Из-за палубной надстройки выглянула Франческа. Йеспер тут же изменил направление.
Здесь было сейчас, наверно, самое спокойное местечко на судне. Борт, обращенный к реке, никого не интересовал. Франческа устроилась на скамье и благодушно взирала на волны, небо и противоположный низкий берег.
— Загоришь, — заметил Йеспер, усаживаясь рядом. — Нос покраснеет.
— У меня кожа привычная, — отмахнулась она.
По другую сторону от Франчески, ссутулившись, сидела Джованна Сансеверо. Не сказать, чтобы она была весела и довольна жизнью, но и помирать сию минуту вроде бы не собиралась. Между женщинами на тряпице лежал порезанный сыр, стояла миска с сушеными фигами и большая глиняная кружка с чистой водой.
— Ого! Где взяли? — спросил Йеспер, водружая свой узелок рядом с миской. — А я-то спешил…
Он вытащил из миски фигу, подул на нее и сунул в рот.
— У джиори Сансеверо остались деньги, — пояснила Франческа. — Немного, но завтрак Рико раздобыл.
— А сам он где?
— Ушел размять ноги.
Франческа легким движением выпустила из рукава кинжал и принялась бережно нарезать хлеб, с явным наслаждением вдыхая теплый сытный аромат.
Некоторое время все молча ели: Франческа, расслабленно и очень аккуратно, Йеспер задумчиво, а Джованна медленно, словно через силу заставляя себя глотать.
Наблюдая за ней, Йеспер отвлекся от своих невеселых мыслей и решил задать вопрос, который давно его занимал.
— Джиори Джованна, а все же, что там стряслось, на мосту?
— Не знаю, — отрезала Джованна. — Память отшибло.
— Как так? — поразился Йеспер. — Совсем?
— Напрочь, — сварливым голосом подтвердила женщина.
Йеспер открыл было рот, чтобы попытаться снова, но Франческа легонько дернула его за рукав, призывая умолкнуть. Словно желая отделаться от расспросов, Джованна встала и поковыляла подальше на корму, где и остановилась в одиночестве: тощая, словно жердь, в грязной рабочей робе.
— Платье бы какое, — заметил Йеспер. — Женщина в мужской одежде вызывает вопросы. Если она, конечно, не Эрмелинда Гвардари. Неужто она и впрямь ничего не помнит?
— Сомневаюсь, — сказала Франческа. — Скорее не доверяет. Она крепкий орешек. Танкреди предупреждал.
— Вот пусть Танкреди и раскалывает, — решил Йеспер. — Одной левой.
Он хохотнул, довольный невольной остротой. Франческа даже не улыбнулась.
— И не стыдно тебе, — произнесла она с неожиданной серьезностью. — Бросил своего господина одного, со сломанной рукой, да еще и веселишься на его счет.
Йеспер опешил.
— Фран, да что ты? Я не бросил… он сам отпустил. Ты же знаешь: он же, словно Блудный лис. У него десять жизней — девять и одна запасная…
Щеки Франчески вспыхнули.
— Не смей так говорить, — с неожиданной злой горечью произнесла она. — Ни у кого нет десяти жизней, Йеспер. Когда же ты это поймешь?
Она поднесла к губам кружку и сделала глоток, словно надеясь, что вода остудит ее гнев.
— Ну вот, — расстроенно протянул Йеспер. — Я тебя обидел. И сам не понял, чем именно. Я дурак, да?
— Ты не дурак. Ты пятнадцатилетний подросток, который никак не поймет, что давно стал взрослым. Рико считает, что Танкреди тебя разбаловал.
— А ты? Тоже так думаешь?
Франческа вздохнула и ничего не ответила. Наступило долгое молчание. Наконец Йеспер покусал губу, поскреб пальцем скамейку и негромко проговорил:
— Фран, послушай… Я все собирался спросить… ты когда-нибудь встречала кого-то такого… ну… такого, как ты?
— Такого, как я? Что ты имеешь в виду?
— Ну… ты понимаешь…
Франческа поморщилась, скользнув взглядом по платку.
— Да. Однажды встречала. Давно.
— И… как?
— Если вкратце: меня попытались убить.
— И что?
— Как видишь, я жива. Почему ты спрашиваешь?
Йеспер поерзал на скамье.
— Понимаешь, я, кажется, встретил кого-то, подобного мне. Не совсем такого, но я прямо чую, что это то самое. Только много сильнее. Много-много силы, много-много боли. Очень страшно.
— Что⁈ — Франческа подалась к нему. — Где⁈ Ты уверен?
— Здесь, на городской площади. Она…
Йеспер внезапно замолк и прислушался. Затем, к изумлению Фран, вскочил с места, сцапал сдобную булочку и побежал прочь. Остановился, развернулся, схватил еще одну булочку и исчез за углом надстройки.
— Толкай! Еще толкай! Ой, парень, какой же ты молодец!
Заинтригованная Франческа встала и осторожно выглянула из-за надстройки. Удивленно приподняла брови.
— Это что-то новенькое, — пробормотала она.
Зрелище было и впрямь непривычное. Йеспер Варендаль обретался на палубе в компании двух пожилых монашек и груженой тачки, да не просто вступил в разговор, а, словно радушный хозяин, привечал гостий: расчистил им местечко среди сваленного на палубе груза, удачно пристроил тачку у борта и теперь потчевал женщин сдобными булочками.
Высокая сестра-целительница была явно несколько огорошена таким внезапным гостеприимством, однако, угощение приняла и теперь сидела, бережно отщипывая кусочки пропеченного сдобренного травами теста, и не спеша отправляла их в рот.
Ее товарка вела с Йеспером такую оживленную беседу, словно они век были знакомы. Франческа прислушалась.
— И не сомневайся, парень, — уверяла сухенькая монахиня. — Доброе ты дело сделал. Она же с местными-то уже и не говорит вовсе. Если б не ты, она б не один час вокруг фонтана бродила. А так, джиор Раньер ее под белы ручки домой проводил. Она и успокоилась… до следующего раза, несчастная душа.
— А он кто, муж ее? — спросил Йеспер.
— Раньер-то? Нет, он наш подеста…
Франческа улыбнулась, глядя, как слегка дернулась щека Йеспера при слове «подеста».
— Эмилия ее звать, — вставила высокая сестра. — Эмилия из Торнаторе. А по мужу была Витале из усадьбы Витале.
— И давно она такая? — спросил Йеспер.
— Давно, — маленькая сестра-целительница задумалась. — Да лет с десяток.
— Больше, — заметила высокая сестра и кинула кусочек булочки воробьям на пристани.
— Да как же больше? Что ты такое говоришь, сестра Доротея?
— То и говорю, сестра Клара, — спокойно отозвалась ее товарка. — Это в тот год было, когда большой колокол сам собой звонил. Еще старая сестра Летиция, свет ее душе, говаривала, что не к добру…