Марика Полански – Хозяйка скандального салона "Огонек" 3 (страница 22)
— Не будь таким серьёзным, — добавила я, мило улыбнувшись. — Иначе остальные решат, что хромоногая ведьма подкинула тебе очередных проблем.
Ван Кастер бросил быстрый взгляд на ауф Гросса. Градоначальник недоумённо хмурил густые брови, отчего его и без того внушительное лицо приобретало выражение бульдога, обнаружившего в своей миске что-то подозрительное.
— К тому же пожертвования не самое худшее вложение. Я решила, что слава щедрого мецената не повредит и без того подмоченной репутации.
— Или же избавиться от финансовой зависимости попечителя, — хмыкнул Рэйвен.
Удивлённо вскинув брови, я перевела взгляд с танцующих пар на него. Даже в гневе ван Кастер был до неприличия хорош. Как говорила моя прабабка в прошлой жизни: «Рядом с такими надо юбки зашивать».
— Ты проста, как колесо в телеге. Я, разумеется, дам добро на пожертвование, если тебе так хочется. Только помни две вещи: во-первых, всем плевать, сколько ты отдала бедным детишкам на простыни и игрушки. Ты для них была и остаёшься ведьмой с подмоченной репутацией, не больше...
— А во-вторых? — нетерпеливо перебила его я.
Желание бесить ван Кастера пропало, оставив лишь неприятный осадок где-то между рёбрами.
Словно почувствовав моё состояние, Рэйвен криво усмехнулся.
— Всё, что у тебя осталось — лишь моё имя. Не потеряй его, пытаясь пустить пыль в глаза тем, кто этого не стоит. Иначе придётся на своей прекрасной шкурке узнать, каково истинное положение ведьмы в Норстрии.
С этими словами он развернулся и направился к колоннам, которые служили укрытием для всех, кто предпочитал тени: интриганов и скучающих гостей.
Едва Рэйвен скрылся из виду, как на меня обрушилось неясное тяжёлое чувство, названия которого я не знала. Что-то среднее между досадой и стыдом, с лёгким привкусом бессильной злости. Рэйвен был прав, но признавать это мне хотелось примерно так же, как добровольно надеть на себя кандалы.
Залитый светом бальный зал гудел от разговоров и людского смеха. Закончился очередной вальс, и музыканты, поменяв ноты на пюпитрах, заиграли очередную мелодию.
— Какой жаркий мужчина! — раздался за моей спиной знакомый насмешливый голос. — Я аж вспотел, пока вы тут мило выясняли, кто главнее.
— Ха-Арус?! — Обернувшись, я ошеломлённо разглядывала демона, который напялил на себя алую ливрею лакея. — Ты как здесь оказался? Ты же из дома выйти не можешь!
В демоне не было ничего запредельного и жутковатого, к чему я привыкла в стенах дома. Передо мной стоял обычный юноша — из тех, что мелькают в толпе и тут же забываются, стоит только отвернуться. Пшеничного цвета волосы, аккуратно зачёсанные набок, бледное лицо с безвольными чертами — само воплощение усреднённости. Единственное, что выдавало домашнего демона — это глаза с пульсирующей радужкой, которая то сжималась, то расширялась, словно зрачок кошки, играющей с мышью. Если не присматриваться, то ничего особенного. Если присмотреться, то невольно возникает желание перекреститься.
— Ну, немного мастерства, — развёл руками Ха-Арус и весело подмигнул мне, протянув поднос с бокалами. — Шампанское, миледи?
— Ты мне так и не ответил, — прошипела я, с опаской оглядываясь по сторонам.
Не хватало ещё, чтобы кто-то заметил демона. По слухам, ауф Гросс после инцидента с полтергейстом в городской ратуше стал параноиком и нанял целую бригаду артефакторов, обвешавших каждый дверной проём всевозможными ловушками от нечисти. Впрочем, судя по тому, что Ха-Арус преспокойно разгуливал с подносом, артефакторы зря получили жалованье.
Люди продолжали общаться и веселиться, будто ничего не происходило. Дамы в пышных платьях, напоминающие ожившие цветочные клумбы, порхали от кавалера к кавалеру. Мужчины в чёрных фраках и военных мундирах сбивались в группку колонн, обсуждая политику и лошадей — две темы, к которым в Норстрии был неиссякаемый интерес. Даже Лили, которая не спускала с меня и Рэйвена взгляда, отвернулась к Лорелее и что-то напряжённо слушала.
Ха-Арус поймал мой настороженный взгляд и широко ухмыльнулся. Улыбка его выглядела бы вполне человеческой, если бы не демонстрировала чуть больше зубов, чем положено обычному лакею.
— Миледи, я для всех всего лишь ваша тень, — хихикнул он и многозначительно дёрнул бровями. — Я слежу, чтобы с вами ничего не произошло.
— Но как ты... — начала я и замерла на середине фразы с открытым ртом. Внутри что-то щёлкнуло. Разрозненные обрывки сложились в картинку, которую предпочёл бы не видеть. Я фыркнула и яростно зашептала: — В комнате с вещами покойниц мне не привиделось, что ты затянул меня во тьму.
Глаза Ха-Аруса суетливо забегали по залу.
— Если я буду с вами долго стоять, то меня накажет местный дворецкий, — заторопился он. — Но если будет нужна моя помощь, просто скажите: «Не сто́ит вглядываться в тень».
— Не смей жрать людей здесь! — прошипела я ему вслед.
— А я и не собирался, — обиженно бросил он через плечо. — Местная кухня и без того отвратительна.
И, ловко лавируя между гостями с подносом на кончиках пальцев, исчез в толпе.
Я покачала головой, чувствуя себя как на иголках. Принесла же нелёгкая этого демона! Теперь вместо светской болтовни моя голова будет забита Ха-Арусом. Вряд ли местное сообщество оценит его выходки. Одно дело — ведьма на балу. Но ведьма с демоном на балу — это уже прямая дорога на эшафот.
Напомнив себе, что я пришла за клиентами, а не просто подпирать колонну бальной залы и уничтожать шампанское с усердием человека, решившего утопить свои проблемы в пузырьках, я вернулась к Лили и чете ауф Гросс.
— Леди Миррен, — Уловила напряжение, невольно возникшее после разговора с Рэйвеном и Ха-Арусом, Элен ауф Гросс непринуждённо поинтересовалась, — а правда ли, что вы можете исполнить любое желание? Моя кухарка утверждает, что вы помогли её подруге найти пропавшего кота.
Я натянуто улыбнулась, стараясь придать своему виду беззаботности.
Супруга градоначальника привыкла годами сглаживать неловкости за своим мужем. Её тёмные глаза смотрели на меня с искренним любопытством. Тонкие пальцы теребили веер из слоновой кости, а на бледных скулах проступал едва заметный румянец — то ли от духоты, то ли от волнения.
Я открыла рот, чтобы ответить, но не успела.
— Леди Миррен? — Брианна Теплтон втиснулась в нашу маленькую группку с грацией осадного тарана, облачённого в изумрудный шёлк. — Я не ослышалась? Леди?
Слово «леди» она произнесла с таким ядом, что можно было смело разливать по склянкам и продавать аптекарям.
Президентша клуба добропорядочных женщин невольно напомнила мне болотницу, выползшую к людям из омута, — если бы болотницы носили бриллиантовые серьги и пахли удушающе-сладкими духами с нотками туберозы. На тонкой шее в три ряда сверкало изумрудное колье, на каждом пальце поблёскивало по кольцу, а в высокой причёске торчали две изумрудные шпильки, точно рожки. Общее впечатление было такое, будто ювелирная лавка взорвалась, и весь товар осел на одну-единственную жертву.
За ней, как тень, семенил щуплый мужчина с залысинами и выражением лица человека, который давно смирился со своей участью и находил в этом смирении мрачное удовольствие. Он напоминал комнатную собачку, которую выводят на прогулку исключительно для демонстрации ошейника.
— Брианна, Энц — Арно ауф Гросс натянул улыбку, которая стоила ему видимых усилий. Его пышные бакенбарды, обрамлявшие круглое лицо слегка дрогнули от напряжения. — Рад видеть вас.
— Разумеется, рады, — отрезала президентша, даже не взглянув на него. Её глаза были прикованы ко мне. — Вот уж кого не ожидала здесь встретить. Ведьма Миррен, если не ошибаюсь?
— Не ошибаетесь.
— Хм. — Она окинула взглядом моё платье с таким оценивающим видом, что хватило бы на целый судебный процесс с апелляцией. — Смелое платье. Очень смелое. Впрочем, от ведьмы другого ждать не приходится.
— Благодарю, — я изобразила улыбку, больше похожую на оскал. — Я тоже восхищена вашим нарядом. Изумруды великолепны. Их так много, что они почти отвлекают внимание от всего остального.
Арно закашлялся, сдерживая смешок. А Лили, шумно втянув воздух, прикусила нижнюю губу. В глазах сестры ван Кастера мелькнуло предвкушение внезапно свалившегося веселья.
— Кажется, вечер перестаёт быть томным, — прошептала Элен ауф Гросс, прикрывшись веером.
Брианна даже не моргнула. Отягощённые тенями и тушью веки, по-видимому, утратили способность к быстрым рефлексам.
— Остроумие — опасное качество для женщины без положения. — Она повернулась к Рэйвену, который, на моё несчастье, успел вернуться и наблюдал за происходящим с видом человека, пожалевшего, что не захватил попкорн. — Лорд ван Кастер, я слышала, что вы оказываете покровительство госпоже Миррен. Похвальная благотворительность. Хотя некоторые могут расценить это двусмысленно.
— Мой муж покровительствует многим начинаниям, леди Теплтон, — внезапно вмешалась Лорелея. — Это его обязанность как главы рода.
Я изумлённо воззрилась на Лорелею, поняв, что она только что встала на мою защиту. Точнее, на защиту репутации собственного мужа, но результат был тот же. А я не собиралась привередничать.
Впрочем, Брианна оказалась из той породы женщин, которые не отступают, а перегруппировываются.
— Конечно, конечно. Обязанность. — Она отпила шампанского с тем выражением лица, которое обычно сопровождает дегустацию уксуса. — Но я, собственно, не об этом. А правда ли, госпожа Миррен, что вы отказали герцогу Квобоку?