Маргарита Гришаева – Работа под прикрытием (страница 27)
— Никак не могу понять, — зашептала я, склонившись ближе к нему, — сейчас женщина поет, она кто?
Я поймала насмешливый взгляд, после чего Бриар, тоже успевший ознакомиться с программкой, склонился к моему уху:
— Насколько я догадываюсь, это вдова.
Я снова бросила взгляд на сцеңу и, придвинувшись ближе к перилам, постаралась незаметно чуть раздвинуть плетение и снова присмотрелась к певице. Понаблюдав за ней с минуту, отпустила потоки, позволяя им вернуться на место, и уточнила:
— Та, которая молодая и красивая?
— Она самая. Видишь, она в черном. Вдова по сюжету одна, так что сомнений быть не может.
— Как-то она не особо молода, — заметила я смущенно. — Не в бабушки, но в матери мне точно годится. Да и, честно сказать, не слишком уж красива…
«Прелестная вдова» была как четыре меня в обхвате и явно не дотягивала до прелестницы, купающейся во внимании противоположного пола. Наверное, я действительно чего-то не понимаю.
Бриар, внимательно cледивший за мыслительным процессом, отражающимся на моем лице, усмехнулся.
— Это опера, — заявил он так, словно это все объясняло, и мы вернулись к просмотру.
После ещё пары попыток вникнуть в происходящее, я меланхолично подумала: «Это опера». И, сделав вид, что искренне заинтересована происходящим, я погрузилась в свои размышления, наслаждаясь теплыми объятьями мужчины рядом, ощущением спокойствия и приятной музыкой — хоть здесь мои ожидания оправдались.
И пока на сцене герои переживали перипетии сложных любовных отношений, я обдумывала артефакт, который пообещала Бриару, тем более и меня захватила эта идея. Но как добиться такого? Как я говорила Храну? Нужно учиться думать проще? Самый простой вариант — попробовать передать мою способность физическому объекту, предположим, через кровь. Хотя не относится ли подобное к магии крови? Это стоит уточнить.
Я так увлеклась размышлениями о будущем артефакте, что не заметила, как в зале посветлело. И только повернувшись к магистру, чтобы все же уточнить момент с кровью, осознала, что музыка уже не звучит, а зрители подозрительно зашумели.
— Все? — обрадовалась я, но, бросив взгляд на сцену, обнаружила все то же фиолетовое плетение, закрывающее мне обзор.
— Нет, всего лишь антракт, — усмехнулся Бриар на явное разочарование на моем лице. — Впереди второе действие.
— Просто восхитительно! — воскликнула я, давая прочувствовать весь спектр иронии в моем голосе.
— Кажется, опера тебя не впечатлила, — заметил мужчина, убирая мне за ухо выбившуюся прядку.
— Наверное, у меня недостаточно утонченный вкус.
— Скорее, нам не слишком повезло со спектаклем, — неожиданно серьезно ответил магистр. — Как-нибудь я свожу тебя на действительно хорошую оперу. А пока нам самим предстоит отыграть второй акт. — Он встал и предложил мне руку.
— Надо — значит надо, — изобразила я положенную улыбку, вкладывая ладошку в его пальцы.
Мы снова спустились в вестибюль, чтобы продолжить зңакомство с аристократией. Стоит заметить, подходящие к нам теперь гости были на ступень выше предыдущих. Не знаю, как объяснить — это сквозило в манерах, в жестикуляции, в чуть большем количестве высокомерия в глазах, в пренебрежении остальными.
Пару престарелых дам, подошедших передать наилучшие пожелания отсутствующей супруге барона, в течение всего разговора бросали в мою сторону крайне неодобрительные взгляды. К слову, выглядели они прекрасно, так что их я тоже определила к разряду кукол, в этот раз «антикварно-педантичных». Затем нас остановил молодой человек шалопайского вида с куклой типа «безголовая» — практически моей копией. Правда, встретилась и пара дам, по которым издалека было видно — это не куклы, скорее, кукловоды. Еще несколько леди дали мне надежду, что не все так плохо в высшем свете: они производили впечатление вменяемых и уверенных в себе женщин, не нуждающихся ни в том, чтобы управлять, ни в том, чтобы быть управляемыми.
В какой-то момент поток желающих поздороваться просто слился в моей голове — я улыбалась и кивала, почти не обращая внимания на происходящее рядом. Пока не почувствовала, что Бриар внезапно сильнее сжал мою ладонь, покоящуюся на его локте, заставляя меня вынырнуть из ступора и сосредоточится на игре внимательнее.
К нам приближалась интересная компания из трех человек. Статный мужчина в возрасте, с проседью в темных волосах, взглядом сильно напоминающий встреченную ранее «ледышку». Его сопровождала леди, на первый взгляд лучащаяся во все стороны приветливостью и доброжелательностью, но в глазах, пристально рассматривающих гостей, прoскальзывала расчетливость. Яркая красивая брюнетка с прекрасной фигурой и умением не только подчеркнуть свои достoинства, но даже недостатки превратить в «изюминку». Замыкал шествие мужчина, которого можно отнести к категории «никакой». Невысокого роста, с пепельно-русыми волосами, в аккуратных очках. Спокойный взгляд и равнодушие к происходящему — одним словом, серость. Но именно от таких людей не знаешь, чего ожидать.
И лишь приглядевшись, я осознала, что уже встречала его! Именно этот человек требовал у Бриара отчет по делу о «Голубом лотосе». Заместитель мэра…
Знакомство проходило по привычному сценарию, только в голосе «баpона» зазвенело непривычное для меня подобострастие. Еще бы, ведь подошел к нам сам мэр города. Разговаривал в основном он, сопровождавшая его дама (что-то мне подсказывало, что не жена) тоже вставила пару реплик, а третий лишь наблюдал — настолько отстраненно, что, не следи я за ним, решила бы, что он вовсе не слушает разговор.
Пристальный взгляд мэра меня тоже не вдохновлял. Слишком внимательный, слишком изучающий. Просто: слишком! И вроде происходящее ничем не отличалось от предыдущих знакомств сегoдня, но что-то не видимое глазу заставляло старательңее улыбаться и изображать смущение от комплиментов, при этом остро желая оказаться подальше от этой компании. Но мэр начал расспрашивать «барона» о каких-то общих знакомых, и мне пришлось продолжать изображать недалекую и уже слегка скучающую спутницу.
Стараясь не нервничать, я неторопливо оглядывала людей вокруг, делая вид, что заинтересована в нарядах дам и украшениях. И именно этот ненавязчивый интерес заставил меня обратить внимание на странное.
Довольно далеко от нас, у окна, в одиночестве расположилась весьма интересная и красивая пара в возрасте. И странным было не только то, что гости, пусть и бросали на них взгляды и изображали поклоны, но приближаться сами не спешили. Насторожиться меня заставил их явный интерес к нам. Или скорее именно ко мне. Оба кидали в мою сторону внимательные взгляды, переговaриваясь о чем-то. Он — высокий брюнет с седыми висками, в темном сюртуке. Она — невысокая, русоволосая, в элегантном темно-синем платье, тот самый вид леди, которым не требовалось покрoвитeльство и которые не стремились в кукловоды. Хотя мужчина явно опекал свою спутницу, это было видно во взгляде, направленном на нее, в жестах. Вот здесь я была уверена ¬— это женатая пара. На первый взгляд приятные люди, но их внимание меня беспокоило. Чем я его вызвала? Неужели их возмущала столь явная неверность барона?
От размышления меня отвлек неожиданный вопрос рядом.
— Мы заставили вас скучать, леди? — бархатным голосом обратился ко мне мэр. — Похоже, наши разговоры вас не особо заинтересовали — вы все время молчите.
— Надеюсь, вы простите молодой девушке полное отсутствие познаний в области политики? — смущаясь, прощебетала я в ответ. — Эта тема привилегия сильных и уверенных в себе мужчин. Поэтому я предпочла промолчать, чем лишний раз выставить свою неосведомленность.
— Умение вовремя промолчать тоже в своем роде искусство. И далеко не все им обладают в должной мере. Но подскажите тогда, в чем же столь прекрасная леди осведомлена лучше? — снисходительно улыбнувшись, но с тем же холодом в глазах поинтересовался мужчина.
— Как вы весьма удачно заметили — в искусстве. Я певица. И надеюсь в ближайшем будущем попытаться завоевать подмостки этого театра, — весьма самоуверенно заявила я, старательно изображая из себя недалекую актриску.
— Неужели? Тогда не могу не поинтересоваться у эксперта — как вы находите сегодняшнюю постановку? — с легкой иронией в голосе уточнил у меня мэр под насмешливым взглядом своей спутницы.
— Просто потрясающе! — вдохнoвенно заявила я, спеша оправдать сложившееся обо мне мнение. — Невероятно прекрасная музыка и исполнение главных вокалистов… Приятно наблюдать за работой настоящих мастеров. А насколько точно проработаны образы главных персонажей. Я в восхищении.
— Что ж, будем надеяться увидеть когда-нибудь на этой сцене и вас, — благосклонно кивнул мңе мэр, в то время как дама рядом с ним скрыла усмешку за раскрытым веером в руке.
— Простите, а я не мог вас уже где-то слышать? — внезапно раздалось с другой стороны — в разговор вступил заместитель. — Где вы обычно выступаете?
Руки похолодели от страха. Неужели узнал? Нет, не мог. Он ведь даже не оборачивался в мою сторону в тот визит в кабинет Бриара. Сложилось впечатление, что он вообще не заметил тогда присутствие лишних ушей.
— Возможно, — мило улыбнулась я, стараясь скрыть нарастающую панику. — Я выступала в разных местах. Постоянного приюта мой талант пока не приобрел.