Маргарет Пембертон – Лев Лангедока - Маргарет Пембертон (страница 38)
Сердце у нее бурно забилось и стало трудно дышать. Впереди открылось целое море деревьев. А над деревьями вздымался к небу холм Вале.
Очень скоро они углубились в лес, дорога стала знакомой, и прежде чем Мариетта успела собраться с мыслями, перед ними открылся вид на Эвре. И люди, босоногие, возбужденные, орали во все горло:
— Ведьма! Нобль поймал ведьму! Колдунья Рикарди вернулась!
Люди сбегались со всех сторон, с криками вертелись вокруг прибывших, словно в ожидании праздника.
— Ведьма попалась! Наконец-то ее сожгут! Пошли к хозяину постоялого двора! Пошли за инквизитором! Смерть Мариетте Рикарди!
— И ты позволил ей уехать?
Ярость Леона вынудила вздрогнуть даже герцога, обычно невозмутимого.
— Я ничего не мог сделать, чтобы удержать ее.
— Дьявол тебя побери! — рявкнул Леон, развернул Сарацина и понесся галопом назад к дороге.
Анри пришпорил свою лошадь и поскакал следом, крича:
— Куда же ты? Куда?
— За ней, куда же еще, глупец! В Венецию!
— Она может быть еще в Лансере! — с надеждой прокричал Анри. — Она взяла с собой платье для Элизы.
Никогда еще дорога в Лансер не была проделана с такой бешеной скоростью. Лошадь Анри впервые за несколько лет мчалась во весь опор. Когда, Леон спешился во дворе дома Элизы, ноздри его лошади раздувались во всю ширь.
— Я ничего не видела, — говорила экономка, нервно теребя уголки своего фартука. — Приезжал из Монпелье кузен мадам, но он уже уехал и даже не попрощался.
Леон поднялся по лестнице и так резко распахнул дверь в спальню Элизы, что та даже вскрикнула и поспешила натянуть на себя одеяло до самого подбородка.
— В чем дело? Что случилось?
Кружевной лиф для свадебного платья лежал поперек кровати.
— Когда Мариетта принесла платье? — потребовал ответа Леон.
— Не знаю, я спала. Ох, что случилось? Почему ты так выглядишь?
— Потому что Мариетта уехала!
— Леон! Леон! — прозвучал у него за спиной голос Анри, такой встревоженный, что Элиза до полусмерти испугалась.
Невозмутимый, элегантный герцог де Мальбре в эту минуту влетел в комнату, словно деревенский мальчишка, схватил Леона за руку и заговорил в дикой спешке:
— Сюда явилась Сесиль повидаться с экономкой. Она только и говорит что о Монпелье!
Он сделал паузу, чтобы перевести дух, но Леон почти встряхнул его со словами:
— Что она говорит?
— Что свадебный гость мадам Сент-Бев на самом деле охотник за Дьяволицей. — У Леона побелело лицо. — Селеста встречалась с ним раньше. Сесиль видела их вместе.
— Раньше? Когда именно?
— Перед тем, как Мариетта уехала из Шатонне, забрав с собой платье. До того, как он сам приехал сюда и доложил экономке о своем присутствии.
Глаза их встретились, в то время как Элиза, цепляясь за подушки, истерически кричала:
— Что случилось? Что произошло? Почему Леон такой злой? Анри! Анри! Прошу вас, скажите мне!
Герцог оставил Леона, чтобы успокоить Элизу, и та прильнула к нему доверчиво, обняв рукой за шею, невзирая на присутствие своего нареченного.
— Анри! Мне страшно! В чем дело? Мне очень страшно! Прошу вас, не позволяйте Леону пугать меня. Не оставляйте меня с ним наедине. Я больше не хочу оставаться с ним наедине! Никогда!
— Обещаю вам, Элиза, никогда не покидать вас с этого дня.
— Никогда? — Она прижалась к нему еще теснее.
— Никогда.
Леон утратил к ним обоим всякий интерес. Он уже бежал вниз по лестнице, когда увидел Рафаэля, который стоял у входа в дом, отряхивая со своих рукавов дорожную пыль. Одного взгляда на лицо друга оказалось достаточно, чтобы он забыл о своей обычной выдержке.
— Что случилось?
— Мариетту преследуют как ведьму, — коротко ответил Леон. — Она приехала сюда с подарком для Элизы, а теперь оба они уже уехали.
— Оба? Я что-то не понимаю…
Рафаэль тотчас повернулся, готовый снова вскочить в седло.
— Охотник за ведьмами — это твой соперник в ухаживаниях за Селестой. Кузен Элизы.
Анри выбежал во двор.
— Куда, черт побери, он мог увезти ее? — спросил герцог. — В Монпелье? В Тулузу?
— Нет. — Леон осадил коня, сдерживая нетерпение как можно скорее приступить к действию. — Думаю, это не Монпелье и не Тулуза, не тот город, куда я мог бы легко добраться. Париж? Нет, потому что Мариетта могла бы огласить свои обвинения против Монтеспан. Но куда? Куда, помилуй Бог, он мог ее увезти? Где он может ее судить и сжечь как ведьму без всяких хлопот?
— Ты видела кого-нибудь, кто уезжал от мадам Сент-Бев? — обратился Анри с вопросом к девочке-гусятнице.
Худенькие плечики приподнялись под дырявым платьишком.
— Только госпожу, которая ухаживала за мадам, и знатного господина вроде вас. Больше никого.
— А в какую сторону они поехали? — спросил Анри, жестом давая понять Леону, чтобы тот молчал. Одно слово, сказанное им, могло напугать ребенка и сбить с толку, и тогда у них не будет вообще никаких сведений.
Девочка услужливо показала, в какую сторону, и Леон с Анри отъехали, недовольные друг другом, и только Рафаэль задержался и тоже задал вопрос:
— А ты ничего не подслушала? О чем они говорили?
Он показал девчушке золотую монету. Черные глазки малышки алчно сверкнули, и гусятница протянула руку вверх ладошкой.
— Госпожа спросила, поедут ли они в Эвре.
Рафаэль бросил ей монету и поскакал галопом вдогонку за отцом и Леоном, которые уже успели отъехать на порядочное расстояние.
— Эвре! — выкрикнул он во весь голос. — Мариетта спрашивала, едут ли они в место под названием Эвре.
Леон ощутил прилив уверенности. Эвре! Какой же он дурак, что сам до этого не додумался!
— А как насчет свежих лошадей и провизии? — поинтересовался герцог.
— Мы купим лошадей, когда они нам понадобятся, а поесть сможем и в седле. И призовем каждого дееспособного мужчину между этими местами и Тулузой последовать за нами.
— Клянусь мессой, это потруднее ухаживанья, — сказал Рафаэль, подъехав к Леону и вытирая вспотевшее лицо.
Леон ему не ответил. У него не было сил вести пустые разговоры. Он думал только о том, как догнать щеголеватого Мориса и его пленницу, но пока что им это не удавалось. Казалось, они двигались к Эвре с той же скоростью, как они с Мариеттой удирали оттуда. И в ту же минуту, как они туда доберутся, будут приготовлены дрова для погребального костра Мариетты — если это уже не сделано заранее.
Леон нахлестывал и нахлестывал своего коня в отчаянной жажде заметить издали золотисто-рыжие волосы Мариетты, но дорога впереди неизменно оставалась пустынной, и страх его возрастал с каждой минутой.
— Дайте людям пива! — раздался громогласный приказ, когда Мариетту стащили с ее кобылы и едва не затоптали разбушевавшиеся мужчины.
Туго затянутый на запястьях ремень причинял Мариетте ужасную боль, когда ее стащили с лошади. Злорадствующие крестьяне сторонились, уступая Морису дорогу, пока он шел к заросшей травой тропе, которая вела на холм.
— Как насчет суда? Инквизитор ее дожидается.
— Тогда ему придется подождать, — мрачно ответил Морис. Для судебного процесса не было времени: чем скорее он выполнит свою миссию и уедет в Париж, тем лучше. — Костер готов?