Маргарет Макфи – Маска возмездия (страница 8)
– Значит, опоздаю. Дэвлин ничего другого и не ждет. Непунктуальность нынче в моде. К тому же у меня нет охоты до его послеобеденных развлечений.
– Девицы?
– На сегодняшний вечер у него заказаны красотки миссис Сильвер.
– Опять?
– Опять, – подтвердил Найт.
Каллертон присвистнул:
– Значит, сегодня вы поздно вернетесь.
Оценив перспективу, Рейф нахмурился.
– Сделаю вид, что остаюсь, но приду вовремя.
– Большинство мужчин не упустили бы такой шанс. Думаю, большинство предпочли бы сделать дело, а не имитировать его.
– Да, но я не большинство.
– Вы правы. – Каллертон понизил голос. – Большинство бросили бы меня подыхать тогда, в Португалии.
Мужчины посмотрели друг на друга. Все их прошлое незримо присутствовало в этой комнате.
Сверху послышался громкий звук, будто по дереву ударили чем-то тяжелым.
– Мы доберемся до него, – сказал Каллертон.
– Да, черт возьми, доберемся. А пока пойду утихомирю его дочь. – Найт достал из кармана маску из черного шелка, надел ее, прихватил зажженный канделябр и отправился наверх.
Черепаховый гребень, украшенный слоновой костью, раскололся на три части, – так сильно Мэриэнн колотила им в дверь. Она отбросила его в сторону и продолжила атаковать дверь ногами и кулаками, не обращая внимания на боль.
Тревога нарастала, девушка боялась, что, если разбойник не явится в ближайшее время, она не сможет совладать с ней. Мэриэнн колотила с такой силой, что кровь стучала в руках и начали проступать синяки. Она оглянулась на каминную полку, на догорающую свечу. Пламя уже начало затухать. Еще немного – и оно погаснет. От этой мысли стало дурно. Мэриэнн закусила губу и принялась стучать еще сильнее.
За шумом она не услышала его шагов. Щелкнул замок, и он оказался в спальне.
– Леди Мэриэнн. – Хриплый голос звучал, как никогда, сурово. – Похоже, вы жаждете моего общества. – Он стоял, высоко держа канделябр, дрожащее пламя свечи отбрасывало на стены стремительные пляшущие тени. Его брови сильно хмурились, в полумраке он казался еще выше и шире в плечах. На нем был строгий дорогой вечерний костюм: темно-синий фрак, белая сорочка, жилет, галстук и темные панталоны. Только маска, закрывавшая лицо, не вязалась с такой одеждой. Весьма необычный разбойник.
– Свеча почти догорела. – Гордость не позволила ей сказать больше. Мэриэнн посмотрела на каминную полку, где потрескивала одинокая свеча.
– Действительно. – Он не двинулся с места, продолжая смотреть на девушку. Его взгляд упал на сломанный гребень. – Неподобающее поведение для леди.
– Грабеж на большой дороге, нападение на моего отца и мое похищение в день свадьбы не пристали джентльмену.
– Вы правы, – согласился Найт. – Но я уже говорил, что таким меня сделал ваш отец.
Мэриэнн смотрела на него.
– Да что, наконец, сделал вам мой отец? В чем вообще дело?
Разбойник мрачновато усмехнулся:
– Разве я вам еще не сказал?
– Мой отец порядочный человек вопреки тому, что вы думаете.
– Нет, леди, он непорядочный. – При упоминании об отце в его глазах вспыхнула такая свирепость, что девушка отступила назад и невольно толкнула ногой большой осколок гребня, который отлетел вперед и остановился прямо у ног разбойника.
Она увидела, как его колючий взгляд скользнул по осколку, а затем остановился на ней.
– Это был гребень моей матери.
Мэриэнн посмотрела на гребень, потом на разбойника, и от страха у нее екнуло сердце. Она сглотнула.
– А она знает, что ее сын разбойник, который ограбил и запугал половину Лондона?
– Газеты, как всегда, преувеличивают, леди. Я ограбил и запугал только шестерых. Один из них – ваш отец.
Девушка вздрогнула, потрясенная его признанием.
– К тому же моя мать мертва, – добавил он.
Мэриэнн, сбитая с толку, отвернулась, не зная, что сказать.
Не обращая на это внимания, он продолжал:
– Вы ломали дверь, чтобы сбежать, или просто хотели испортить мое имущество?
– Ни то ни другое, – ответила она. – Я хотела… привлечь ваше внимание.
– Вам это удалось. Я в вашем распоряжении. – Он смотрел на нее с неумолимой суровостью. – Что вы хотели мне сказать?
Мэриэнн почувствовала запах догоревшей свечи. Повернулась к камину, но там уже царила тьма. Потаенная часть ее существа рвалась открыть ему правду, просить, умолять. Но даже перед лицом надвигающегося кошмара гордость не позволяла сделать это. Мэриэнн с трудом сдержалась, чтобы в приступе паники не броситься вырывать канделябр у него из рук. Вместо этого она высоко подняла голову и заставила себя спокойным голосом произнести:
– Все подсвечники пусты.
Разбойник и глазом не моргнул. Девушке показалось, что в его взгляде промелькнуло какое-то непонятное выражение. Он шагнул вперед. Она отступила назад.
Мужчина смотрел ей прямо в глаза пронзительно, словно видел насквозь потаенные уголки ее души. Ей следовало отвернуться, но страх перед тьмой не позволил ей это сделать.
Повисла колючая холодная тишина.
Наконец Мэриэнн вздернула подбородок.
– Буду весьма признательна, если вы поставите в них свечи. Во все. – Она попыталась представить себе, что перед ней лакей из отцовского дома. Однако сердце отбивало бешеный ритм, пришлось плотно сжать ноги, чтобы унять дрожь.
В глазах разбойника появилось насмешливое выражение. Он повернулся и двинулся к двери, унося канделябр с собой. Мэриэнн уже слышала тихий шепот тьмы за спиной.
– Нет! Стойте. – Она обеими руками вцепилась в его рукав, отчего пламя свечей резко заколебалось. – Вы не можете… – Не отпуская его, девушка проскользнула вперед к двери, пытаясь преградить путь к выходу.
Он взглянул на свой рукав и потом посмотрел ей в лицо.
Мэриэнн почувствовала, что краснеет, и убрала руки.
– Куда вы, сэр?
Она в смущении отвернулась. Сердце стучало так сильно, что казалось, вот-вот выпрыгнет из груди. Мэриэнн почувствовала слабость.
Разбойник удивленно поднял брови:
– Если не ошибаюсь, вы хотели, чтобы принесли свечи. Я намеревался отправить человека с ними.
Она украдкой взглянула на канделябр, потом покосилась в темноту, заполнявшую все вокруг.
– Но… – Слова замерли у нее на губах. Она не хотела говорить, не хотела, чтобы он догадался.
Зловещая тьма притаилась. Мэриэнн почувствовала, как страх, начав с легкого покалывания в области шеи, пополз по затылку.
– Леди Мэриэнн.
Девушка снова посмотрела на разбойника, в его глаза, светившиеся теплым медовым светом в отблеске свечей. «Пожалуйста», – хотелось ей сказать, хотелось попросить. Она почувствовала, как все тело охватила дрожь. Этого нельзя допустить. Только не сейчас перед ним. Она покачала головой.
– Может быть, мне оставить здесь свет?
– Да. – Мэриэнн почувствовала огромное облегчение и чуть не расплакалась. – Да, – повторила она, не в силах сказать больше ничего.
Разбойник передал ей канделябр. У нее задрожала рука. Противно думать, что он может это заметить. Взяв канделябр, она отвернулась.