реклама
Бургер менюБургер меню

Marfen – Ледяное сердце вкуса пряной вишни (страница 16)

18

— Ваше величество, вам нужно бежать! — на глаза старика навернулись слезы. — Немедленно, сегодня же!

— Что вы такое говорите? Я вас совсем не понимаю, — императрица обняла покрепче свой живот.

— Эта чертовка совсем околдовала нашего императора. Она наплела ему, что клан фениксов представляет угрозу для государства. Как вы знаете, он разогнал всех старых членов совета, отправив их “на заслуженный отдых”, а по левую руку от себя он посадил свою наложницу, которая сейчас практически заправляет советом! — на последних словах старейшина презрительно фыркнул. — Новые члены которого заглядывают императору в рот и не смеют выразить ни единого протеста.

— Это я знаю. Но причем же тут клан фениксов? — Яньтао начала волноваться.

— Так вот, эта лисица, — он закатил глаза при ее упоминании, — забила голову государю тем, что прежде никогда не было союзов между драконами и фениксами. А все потому, что по легенде от такого союза родится отпрыск, способный затмить своей мощью солнце и оседлать дракона. Он будет сильнее всех вместе взятых небожителей, а значит, будет способен убить и самого императора.

— А что Цзи Хуан? — Яньтао не могла поверить своим ушам. Эта легенда всегда воспринималась всеми как детская сказка. Еще в детстве они вместе смеялись над ней, говоря, что их ребенок будет “властитель всех миров”. Но ведь это были всего лишь детские игры…

— Ваше величество, — старейшина помотал головой и смахнул слезу, катившуюся из глаза.

— Не думаете же вы, что он что-то сделает мне и нашему ребенку? Это же его наследник! — Яньтао вернулась в беседку и села обратно на лавку. Ноги совсем не хотели слушаться.

— Ваше величество, я все подготовил. Сейчас из-за дитя ваши силы ослаблены, поэтому этим вечером вы должны бежать в свой клан. Они смогут вас защитить. Хотя бы до рождения ребенка оставайтесь там. Я приду к вам, как только стемнеет. Будьте готовы, — он еще раз посмотрел по сторонам, поклонился и поспешил удалиться через небольшую потайную дверь, спрятанную за живой изгородью.

Противоречивые мысли раздирали голову Яньтао. Ее муж мог полюбить другую, но он не мог причинить вреда своей супруге и уж тем более еще даже нерожденному ребенку, своему наследнику. Не мог Цзи Хуан измениться настолько, чтобы полностью перечеркнуть их совместное прошлое. Или мог?

В это же время в другом дворце император тоже не находил себе места.

— Это клан фениксов совсем обнаглел, — он бросил на стол пачку документов. — Вот уже больше полугода они каждый день заваливают меня ходатайствами о высвобождении Яньтао. Я и так бы слишком милостив к ней, что не отправил ее в Холодный дворец!

— Ваше величество, любовь моя, — Ли Мэй нежно взяла руку императора в свою. — Вы самый добрый человек во всех мирах. Для меня такое большое счастье встретить вас! Как вспомню этот кошмарный лес…

— Где ты меня спасла…

— Нет, ваше величество, где вы меня спасли. Спасли мое одинокое сердце от жалкого существования, — после сказанных слов она поцеловала его руку и, поймав его взгляд, нежно улыбнулась.

— Завтра от этих фениксов не останется и следа. Никто в мире больше не посмеет быть сильнее дракона! — он тоже ей улыбнулся в ответ не смотря на речи, которые только что произнес, и действия, которые собирался совсем скоро совершить.

— Да, ваше величество, уже все готово. С завтрашнего дня свет и мощь солнца будут принадлежать только вам, — она прижала его руку к своей груди.

— Без Яньтао они не смогут противостоять мне. Удвой охрану у дворца Яньтао. А после того, как она родит, я заберу ее силу и отправлю в Холодный дворец для размышлений над своими поведением. Мой ребенок пострадать не должен.

— Разумеется, ваше величество. Я сделаю все, чтобы с вашим наследником ничего не случилось. Вы воспитаете его правильно, и он никогда не захочет восстать против вас, — она все еще держала его руку около своего сердца.

— Это всего лишь легенда, детская сказка, глупости, — он выдернул свою руку и подошел к окну.

— Конечно, ваше величество, это всего лишь слухи. Вот только… — Ли Мэй подошла и обняла его за талию сзади.

— Что? — император повернул голову в ее сторону.

— Вот только феникс окрутил вашего отца и заставил его отречься от трона, выдав другого феникса за вас замуж… Я так боюсь за вас… — она приложила свою голову к его спине.

Цзи Хуан посмотрел на яркое солнце, которое возомнило себя выше неба. Как же хорошо, что в его жизни появился человек, который так его понимал и во всем поддерживал…

Глава 25

Тяжелые черные тучи закрыли небо, превращая день в ночь. Молнии озарили всполохами темное полотно, на мгновение осветив группу солдат, идущую ко дворцу императрицы.

— Ваше величество, времени совсем не осталось, они с минуты на минуты будут здесь. Нам нужно торопиться, — намного раньше намеченного времени старейшина Жу Чен прибежал к ее покоям.

— Я никуда не пойду. Это мой дом. Это мой супруг. Я буду сражаться ради нашего ребенка, — Яньтао была настроена решительно и воинственно.

— Ваше величество, вы не можете. Дитя вытянул из вас все духовные силы, вы слишком слабы, чтобы противостоять сейчас императору! — старейшина схватил ее за руку. — Подумайте о ребенке. Здесь ему будет угрожать опасность!

— Но император не может меня убить даже сейчас. Наши энергии во время свадебной церемонии связались воедино. Мы не можем противостоять другу в схватке. А остальные не представляют для меня угрозы. К тому же, за мной стоит клан фениксов. Если что-то случится, они это так не оставят, — Яньтао никогда не страдала трусостью. Бегство бы больно ударило по ее самолюбию.

— Ваше величество, я не хотел вам говорить, но завтра император хочет напасть на ваш клан. Боюсь, что без вашей помощи, они не выживут, — старейшина вздрогнул от очередного громового раската.

— Что?.. Напасть на фениксов?.. Это безумие какое-то. Со времен сотворения мира фениксы и драконы жили в мирном союзе, — она обхватила живот руками, как бы непроизвольно его защищая.

— Ваше величество, у нас совсем не осталось времени. Солдаты прибудут с минуты на минуту. Тогда нам будет намного сложнее выбраться отсюда.

В этот момент они услышали стук сапогов солдат, окружающих дворец императрицы. Старейшина схватил Яньтао за руку, потянув ее в сторону потайной двери. Но в этот момент главные ворота отворились, и под очередную вспышку молнии на пороге появилась Ли Мэй.

— А далеко ли вы собрались, ваше величество? — она сделала нарочитый поклон и ухмыльнулась. На этот раз совсем небольшой всполох осветил ее мужское боевое ханьфу белого цвета и золотые доспехи. — Император очень расстроится, не обнаружив вас на месте. Все таки у вас есть кое-что его.

— Как вы смеете так разговаривать с…

Но не успел старейшина договорить, как Ли Мэй движением руки, направив туда свою силу, резко закрыла главные ворота и наложила на запор магию. Все произошло так быстро, что он даже не успел никак на это отреагировать. Только вздрогнул, прервав свою речь.

— Ты никогда мне не нравился, мерзкий старик, — она перекрутила нефритовое кольцо на пальце, еле слышно произнесла нужные слова, и девять больших лисьих хвоста раскрылись сзади нее красным веером.

— Ты… ты… демон, — Яньтао знала, она была уверена, что ее муж отравлен обольстительными чарами.

— Да, и что? Выиграла то в итоге я, а ты проиграла.

Старейшина начал собирать духовную силу, которая засияла в его ладонях яркими шарами.

— Мерзкий демон, ты не причинишь небесам зла, — и он направил обе руки в сторону Ли Мэй, выпуская из своих рук энергию.

Лисица успела среагировать и выставила заслон. Ударившись друга об друга, светлая и темная энергия создали всполох, который затмил очередную молнию.

В этот момент у Яньтао начались схватки, которые не давали ей покоя весь день. Она закричала и схватилась за живот.

— Ну что же, я хотела поиграться с вами подольше. Но раз так все оборачивается, придется разобраться побыстрее. Еще не хватало, чтобы ребенок родился, — и она направила большой сгусток своей энергии в Жу Чена, который не смог его отбить и упал на землю.

Солдаты, отличив, наконец, звуки грозы от грохота сражения, пытались открыть двери. Но демоническая магия крепко держала засов, не давая ему даже пошевелиться.

— Старейшина! — Яньтао закричала, но в этот момент случилась очередная схватка и она скрючилась от боли. Почему душе ее ребенка именно в этот момент так не терпелось приобрести тело? Жу Чен лежал на земле без сознания.

— Откуда у тебя такие силы? Зеркало истины ничего не обнаружило! — все также корчившись от боли, процедила сквозь зубы императрица.

На что Ли Мэй лишь расхохоталась в ответ.

— Сейчас уже не все ли равно? Через минуту ты и твой ребенок умрете. Хочешь, я дарую тебе быструю смерть? — она начала аккумулировать всю свою энергию в руках.

Яньтао, собравшись, приготовилась отразить атаку. Но подумав, истратила последние силы на вызов своего духовного феникса. В тот же момент огненная птица взмахнула своими огромными крыльями перед Ли Мэй, уронив ее от неожиданности на землю. Чем дала несколько секунд императрице, чтобы та успела залезть на нее.

Яньтао уже схватилась за шею феникса, как почувствовала мощный удар в спину, отчего нестерпимая боль пронзила тело и отразившись от костей, растеклась по ее венам. Изо рта императрицы пошла кровь.