реклама
Бургер менюБургер меню

Марджери Аллингем – Сладкая опасность (страница 36)

18

Гаффи, который слушал эти откровения с восторгом ребенка, теперь впал в депрессию.

‘Конечно, ’ сказал он, ‘ ты не знаешь. С Райтом и Фаркуарсоном произошла довольно неловкая вещь’.

‘Да", - начала Мэри, но у нее не хватило слов, когда она заметила блеск в глазах Аманды.

Гаффи выглядел шокированным. ‘ Боже мой, Кэмпион, это тоже был ты? Я говорю, ты знаешь, это потребует некоторого объяснения, не так ли?’

‘Это был единственный способ", - бесстыдно заявил Наследственный Паладин. ‘Подумайте: эта деревня кишит потенциальными смутьянами. Они предприняли две попытки выяснить, есть ли у нас что-нибудь, и если да, то присвоить это. Они более или менее убеждены — или были убеждены еще несколько часов назад, — что у нас ничего нет. И все же они не могут понять, почему мы все еще слоняемся без дела. Они верят, что я благополучно на пути в Южную Америку, но в то же время они верят, что ты что-то замышляешь, иначе ты вряд ли остался бы здесь. Что ж, поразмышляй. Если Игер-Райт отправится после спешки в город обычным способом, они, естественно, задержат его, обыщут и заберут все, что было на пути. Проблема, с которой столкнулся ваш старый друг Альберт, для вас очевидна. Этих двух птичек нужно было увести из общины, не вызывая никаких подозрений, и идея ареста, казалось, была единственной, которая подходила к делу. Лагг уладил это этим утром по телефону из Sweethearting. У нас в городе много странных друзей, которым не составит труда раздобыть такую мелочь, как пара униформ. Надеюсь, они хорошо сделали свое дело?’

‘Чертовски хорошо", - сказал Гаффи, который все еще не совсем одобрял это. ‘Я полагаю, что если они взяли нас, то обманули тех негодяев на пустоши’.

‘О, я думаю, да. Я сказал Лаггу проследить, чтобы они все сделали как следует. Я предполагаю, что они зашли в паб, спросили дорогу к дому, обронили несколько красноречивых намеков о молодых джентльменах, которых разыскивали за нарушение правил дорожного движения, и, наконец, спустились сюда и с триумфом забрали свой приз. Как только они окажутся за пределами Sweethearting, они заберут багаж и чартер, а Игер-Райт возьмет машину и поедет дальше. Фаркуарсон будет ждать в том пабе на реке дальнейших событий. Довольно умная организация, вы не находите? Когда, если вообще когда-нибудь, я приеду в свое королевство, я подумываю превратить его в одну из этих новомодных республик со своим диктатором.’

‘Ты говоришь о важности следующих нескольких часов", - сказал Гаффи. ‘Должны ли мы понимать так, что сегодня вечером должно произойти что-то действительно сенсационное?’

‘Ну, да, это будет достаточно сенсационно, если получится. О, да, совершенно определенно’.

‘Тогда мы должны отделаться от доктора Галли", - быстро сказала Мэри.

‘О нет, пожалуйста, не делай этого’. Кэмпион серьезно повернулась к ней. ‘Эта маленькая прогулка чрезвычайно важна. И это подводит меня к теме доктора Галли. Он представляет собой довольно интересную проблему. Хотя я точно знаю, что он определенно не в сговоре с нашими чрезмерно внимательными друзьями, я замечаю, что он замышляет что-то очень странное, хотя что именно, я ни за что на свете не могу себе представить. Когда я впервые услышала о его приглашении, я почувствовала, что это была самая неловкая вещь, которая могла произойти, но теперь я не так уверена. Эти добрые души, которые проявляют такой огромный интерес к вашим передвижениям прямо сейчас, будут застигнуты врасплох, если вы все послушно отправитесь пить чай, так сказать, на этой стадии разбирательства. Все, что я осмеливаюсь сказать вам в данный момент — и я должен умолять вас довериться маленькому Альберту, — это то, что во время вашего визита в олд-Галли вы получите сигнал. Вы не можете его пропустить. Она навалится на тебя силой. Тогда следуй за Амандой сюда изо всех сил, а остальное предоставь ей.

‘ Прости, что я такой таинственный, ’ продолжал он с несчастным видом, - но ты должна понимать, насколько все это щекотливо. Если сегодня вечером все пойдет хорошо, у нас будет третье и последнее доказательство, самое важное, - расписка Меттерниха. Два других важны, но без этого третьего трофея, боюсь, любой иск в Международном суде в Гааге потерпит неудачу. Теперь вы видите, в каком мы положении.’

Он смотрел на них с мольбой, и они откликнулись.

‘Положись на нас", - сказала тетя Хэтт с неожиданной энергией. ‘Я рада, что мы идем к доктору Галли", - продолжила она, в очередной раз демонстрируя свою практичность, которая, казалось, никогда ее не покидала, какой бы фантастической ни становилась ситуация. ‘Его история заинтересовала меня. Возможно, у него действительно есть эти доказательства брака Мэри Фиттон’.

‘Я так и думал", - сказал Кэмпион, который, казалось, знал все. ‘Я услышал эту историю от Аманды прошлой ночью, и мне показалось, что это очень вероятно. Однако там происходит что-то странное, чего я совсем не понимаю.’

Аманда выглядела испуганной и поспешно сменила тему разговора.

"Ты говоришь, у нас есть два доказательства", - сказала она. ‘Мы знаем о Хартии, но где Корона?’

‘Корона!’ - в ужасе воскликнул мистер Кэмпион. ‘Я забыл об этом". Он поднялся на ноги и нырнул в столовую, где лежал их пленник.

Прошло несколько минут, прежде чем он вернулся, а затем он вернулся торжествующий, что-то блестело на ладони его вытянутой руки. Они столпились вокруг него, и тетя Хэтт изумленно взвизгнула.

‘Мое гранатовое ожерелье!’

Мистер Кэмпион вопросительно посмотрел на нее сквозь очки.

‘Это не гранаты", - сказал он. ‘Это очень старые рубины квадратной огранки’.

‘Рубины? Почему, это может быть ценным’.

Мистер Кэмпион ухмыльнулся. ‘Так и есть. Этот экспонат, леди и джентльмены, - Корона Аверны’.

Он поднял ожерелье так, чтобы они все могли его видеть. Он состоял из грубо сделанной цепочки из старинного красного золота, выполненной в виде цепочки в виде маргаритки, а между звеньями через неравные промежутки были вставлены три ржаво-красных камня. Три больших белых агата завершали круг, и современный ювелир вставил очень современную застежку, так что круг теперь выглядел не более чем модным колье-чокер несколько необычного дизайна.

‘Вот ты где", - сказал Кэмпион. ‘Три капли крови из королевской раны, три тусклые звезды, похожие на голубиное яйцо, скрепленные цветочной цепочкой’.

‘Но это принадлежало моей матери", - изумленно сказала тетя Хэтт. ‘Это подарил ей мой отец, и я помню, что оно всегда хранилось в бюро из орехового дерева, которое стояло в гостиной, поскольку в те дни носить такие изысканные украшения было не модно. Я очень хорошо помню это бюро. Видите, оно было инкрустировано маленькой ромбовидной панелью в крышке для письма. Когда вы нажали на бриллиант внизу, он поднялся и открылся на две половинки, показывая крошечный потайной ящичек сзади.’

Она резко остановилась, увидев выражения их лиц.

‘Бриллиант!’ - воскликнул Гаффи. "Бриллиант должен быть разорван надвое, прежде чем он снова наденет свою корону". Это бюро, должно быть, было частью домашней мебели, которая отправилась в Америку с Гаем Хантингфорестом.’

‘Но как ты узнал? И как они догадались? Почему его не украли раньше, когда обыскивали дом?’

Вполне естественно, что тете Хэтт все еще было трудно поверить в эту историю.

‘Если мы зададим эти вопросы задом наперед, умный джентльмен попытается объяснить", - сказал Кэмпион. ‘Во-первых, его не украли, когда обыскивали дом, потому что тогда его здесь не было, а даже если бы и было, никто толком не знал, что они искали.

‘Тогда ко второму вопросу. Я полагаю, они догадались, потому что за последние два дня человек, облеченный властью, счел нужным назначить для этого дела людей с мозгами. Вот почему на сегодняшнем вечернем представлении так неловко. Джентльмен в соседней комнате - довольно выдающийся профессиональный вор в своем деле. Похоже, ему точно сказали, на что обращать внимание. Головорезы, которые напали на вас в прошлый четверг, охотились за чем-то более очевидным, я полагаю, за чем-то, что они могли бы унести в шляпной коробке.’

- Как ты догадался? ’ спросила Мэри.

Мистер Кэмпион опустил взгляд на цепочку в своей руке.

‘Прошлой ночью, ’ сказал он, ‘ довольно жалкая фигура, кутающаяся в сорняки, остановилась у освещенного окна, где семья сидела за вечерней трапезой — точно такая, как вы видите на фотографиях. Если бы у меня было время, я мог бы вызвать слезы на твоих глазах по этой теме. Однако, когда я заглянул внутрь, мой взгляд, естественно, упал на мисс Хантингфорест, и там она сидела, улыбающаяся и безмятежная, с Короной Аверны на шее. Подавив свои истерические вопли восторга и изумления, я вернулась в темноту и решила, что, поскольку я не хочу выдавать себя, Корона, вероятно, там в такой же безопасности, как и везде.’

‘Но я не понимаю, как ты мог догадаться, просто увидев это", - сказала Аманда.

‘О, мы умеем владеть умом, мы хватаемся за такие вещи", - торжественно сказал мистер Кэмпион. ‘Конечно, сначала это казалось невероятным, но я не мог выкинуть описание из головы. Однако, только когда я заметил кое-что еще, я был абсолютно уверен.’

‘ Что-то еще? Что это было?’

‘Что ж, ’ медленно произнес молодой человек, ‘ цитата из рукописи продолжается, вы знаете: "И когда Понтисбрайт наденет это, никто не увидит этого, кроме как по звездам". Прошлой ночью мисс Хантингфорест сидела между Хэлом и Мэри, и вот что я заметил’.