Максим Виноградов – Оливер Парсон (страница 25)
Что уж говорить о ценах на жизнь. Жилье, еда, услуги — все здесь стоило заоблачных цифр. Удовольствие не для простых смертных.
Правда, взамен этот мир предлагал многое. Безопасность, удобство, красивая жизнь, любые мыслимые услуги и привилегии. Естественно, если есть деньги, чтобы заплатить.
К тому же, тут был спроектирован идеальный климат на любой вкус: от снегов до тропиков.
Проще говоря, мир для, как минимум, миллионеров.
А там, где есть деньги, всегда найдутся и те, кто готов предложить за эти деньги нечто запретное.
Стэн знал все это получше иного, ведь он то как раз был из тех, кто торгует запретным. И хотя такое занятие было очень опасным, но, черт возьми, оно также было невероятно прибыльным!
Они с Джеком, компаньоном и приятелем Стэна, совершили уже три похода с контрабандой и заработали на этом целое состояние. И хотя предыдущие походы прошли без особых проблем, да и этот не предвещал никаких неприятностей, но на душе у Стэна было неспокойно.
— Эй, Джек! — позвал он, — Что-то у меня плохое предчувствие! Думаю, надо нам завязывать с этими ходками!
— Заткнись, Стэн! — зло ответил приятель, — Ты ноешь каждый раз! И каждый раз одинаково! Не хочешь заниматься контрабандой, так возвращайся к чертовым крабам!
Возвращаться к крабам Стэну не хотелось, от слова совсем. Это было их предыдущее «дело» в забытом богом задрипанном мирке. С большим трудом приятелям удалось накопить на телепортатор и пробить проход в эту золотую жилу. Правда, была одна незадача — проход открылся где-то в арктике, на заснеженном острове. Приходилось каждый раз несколько дней тащиться с рюкзаками к ближайшему населенному пункту. Хотя, возможно, это было и к лучшему, ведь так им было проще скрываться от полиции, появляясь и исчезая незаметно.
— Но, Джек! — опять позвал Стэн, — Ты ведь понимаешь, что мы с тобой ходим по очень тонкому льду! И в один прекрасный день он может и подломиться под нами!
А вот это было правдой и в прямом и переносном смысле: они и в самом деле шли по льду замерзшего моря, а полиции им удавалось избежать только потому, что ими она еще не заинтересовалась.
Джек развернулся и ткнул пальцем в Стэна:
— Ну что ты опять за свое! Все же проходит без сучка и задоринки! Этот чертов мир безопасен — ни штормов, ни вулканов, ни даже диких зверей, нам ничто не угрожает! А полиция тут — свора обленившихся толстопузов, занятых только поисками пропавших собачек богатых снобов и их жен! А деньги к нам рекой текут! Поэтому заткнись и неси свой чертов рюкзак!
— А если…
— Да никаких если! — заорал Джек, — Это же стерильный мир! Тут вообще ничего не происходит! Вот смотри!
Он скинул варежки, подхватил горсть снега и слепил из них снежок.
— Смотри! Вот этот снежок — это самое значимое событие, которое произошло в этих землях за все время их существования!
Джек размахнулся и изо всех сил запустил снежок вдаль.
На месте падения снежка вдруг возникла яркая вспышка, потом появилось нечто темное и сразу же прогремел оглушительный взрыв.
Незадачливых контрабандистов взрывной волной откинуло далеко назад, на снег. Стен приподнял голову, и потряс ей, пытаясь определить, что же произошло.
— Что за хрень Джек? — прохрипел он.
Джек с ужасом смотрел на место взрыва. Он судорожно попытался подняться на ноги.
— Стэн, беги! — заорал он, — Лед рушится!
Стэн увидел, что по льду во все стороны бегут все увеличивающиеся трещины и лед начинает ломаться.
Стэн вскочил на ноги, но было уже поздно. Опора ушла из под ног, рядом он услышал чертыхания Джека. Они оба оказались в ледяной воде.
Выдержка из официального сообщения полицейского департамента Нью-Хейвен:
«
Отрывок из неофициального запроса к службе поддержки виртуального мира Нью-Хейвен (только для служебного пользования):
«
Отрывок из ответа на запрос:
«
Глава № 11,
в которой я прибываю к месту назначения, получаю проблемы с законом, наказываю провинившуюся и, внезапно, нахожу то, что искал
Наша «Победа», под управлением Морской Ведьмы, филигранно маневрировала, расходясь с другими кораблями в считанных сантиметрах. Тамара стояла у штурвала, крутила его то в одну, то в другую сторону. Так сказать лавировала, лавировала и вылавировала. Я с удовольствием наблюдал за ее мастерством.
Вокруг было огромное множество кораблей, так же, как мы, искавших место, куда можно приткнуться. Все были несколько на взводе из-за риска не успеть причалить и пропустить легендарный матч.
Когда мастерства рулевого не хватало или какой-то наглец пытался подрезать и оттеснить нашу яхту, Морская Ведьма обрушивала на нечестивца потоки громкой и грязной брани, заставляя того ретироваться. Впрочем, тут это было в порядке вещей — ругательства слышались со всех сторон. Очевидно, тот, кто изысканнее и громче ругался, получал в этом странном хаотичном движении судов приоритетное положение. И в этом компоненте, как и в управлении кораблем, поспорить с Тамарой не удалось никому.
Чем ближе мы подходили к первой линии причалов, тем уже становился проход и тем меньше было не пришвартованных судов. Вскоре мы уже плыли по проходу, с моей точки зрения если и превышающему шириной давешний пролив Пасхи, то явно не намного. Тамара и тут чувствовала себя, как рыба в воде. Как будто всю жизнь водила корабли по узким протокам, а не в открытом море.
Наконец, мы увидели нужный нам причал, с небольшим освободившимся участком на нем. Тамара тут же крутанула штурвал, развернув нашу яхту буквально на пятачке.
И тут же прибавила ход, потому что с другой стороны к нашему законному месту подходила другая яхта, высокая и с огромной кормой.
— Куда прешь! — завопила Тамара, — Свали в туман!
— Это наше место! — завопил кто-то в ответ с чужой яхты, — Мы тут всегда стоим!
— Да хрен тебе! — ухмыльнулась Морская Ведьма.
С чужой яхты раздались такие же крики и она, также как и мы, прибавила ходу. Никто не захотел уступить и к свободному месту причала мы подошли практически одновременно.
Тамара мастерски развернула «Победу» на девяносто градусов и носом завела ее к причалу. Но вторая яхта, подойдя борт к борту, оттолкнула нас и обе яхты встали, застопорив проход.
— Эй, баран безрогий! Ты что, ослеп? — Тамара отскочила от штурвала к борту и начала вербальную перестрелку с экипажем нашего визави, — Кто первый влез, того и место!
— Нихренашеньки подобного! — неслось в ответ с чужой яхты, — Мы тут еще с утра место заняли!
— Ну это ты своей бабуле расскажи!
— У тебя забыл спросить, корова бескультурная!
Азартная перепалка продолжалась несколько минут. Туда и обратно летали козы, бараны, сухопутные крысы и прочие представители флоры и фауны.
Мы с Ритой несколько обалдело наблюдали за образцом морского общения со стороны, поскольку вставить хоть слово в этот ор было не очень реально.
Неизвестно, кто бы победил в этом словесном сражении, но тут на борту нашего противника появилось новое действующее лицо. Огромный тучный мужик в официальном костюме, с пренеприятнейшим лицом и жесткими глазами, вышел на палубу и подошел к борту.
— Молчать! — рявкнул он, и команда его корабля повиновалась беспрекословно.
Тамара только фыркнула в ответ.
Мужик оперся на борт яхты обеими руками, вперил свой поросячий взгляд в Тамару и громогласно заявил:
— Приказываю вам немедленно освободить проход и уматываться восвояси во избежание дальнейших инцидентов!
— Поцелуй меня в мой накаченный зад! — ответила Тамара, выпятив свою попу на всеобщее обозрение и для верности даже хлопнула по ней ладонью.
На команду, да и на меня, это произвело впечатление. А вот злой мужик только нахмурился.
— Девочка, а ты знаешь, кто я? — поинтересовался он.
— Да мне по <