реклама
Бургер менюБургер меню

Максим Пачесюк – Гринвуд (страница 49)

18px

— Да, но в меру. — Финли обернулся и зашагал в сторону железной дороги, а Лиам, не спуская с парня ствола, попятился следом, но через десяток метров развернулся и побежал.

— Сообразил, зараза! — пробормотал Лиам.

— Что сообразил?

— Забываешь, парень, что не у всех такой слух, как у нас, — сказал ему Зверь и добавил для Дуги и Финли: — Демон понял, что мы идем к железной дороге.

— Толку-то. Еще бы поезд отъезжающий попался.

— Есть такой! — вскрикнул Лиам.

— И правда есть, — подтвердил Зверь.

— Удача за нас, — оскалился Дуги.

— Была бы за нас, — возразил Лиам, — не пришлось бы драпать.

— Жив, и то хорошо, — отрезал Финли. — Эй, фэйри, тебя понести? Небось уже на магии бежишь.

— Пожалуй, да.

Ему действительно приходилось тяжелее всех. Кошачье тело слишком маленькое, чтобы так долго развивать скорость, с которой бежал пес. Лиам и Финли держались магией, Дуги тоже, но у него таких обширных запасов не было.

— Давай я! — предложил Лиам. — Ты и так нагруженный. — Не время было показывать гонор, Дуги вскочил на руки. — Сюда.

— Не туда, — возразил Зверь. — За мной. Ты, Лиам, хоть и слышишь, но еще не понимаешь звуков. Поезд там, но едет сюда.

Зверь оказался прав. Паровоз медленно набирал скорость, таща за собой кучу грузовых вагонов. Имелась в составе и пара пассажирских. Финли вскочил на площадку в конце вагона, открыл дверь, бросил сумки, потом поймал Дуги, помог взобраться Зверю. — Давай, Лиам.

Парень схватился за поручень, что-то толкнуло вперед, ударило между лопаток… Мир стремительно почернел, и последнее, что он увидел, — страх в глазах отца.

Глава 63

Начальник железнодорожной станции Окенхолта принадлежал к тем удельным князькам, что чувствуют себя богами на вверенной им территории. В кабинете высокого начальника такие чиновники готовы вылизывать чужую задницу до зеркального блеска, но, оказавшись на земле этого чиновника, тот же начальник будет робеть от пронизывающих душу силы и власти. Едва сообщили, что на территории стрельба и часть стрелявших в форме ведьмоловов, начальник станции направился выяснять все лично. Взял с собой двух полицейских и даже не удосужился вооружиться.

Начальника вооруженного отряда он узнал безошибочно. Тот орал и бесился на путях — остальные гнули головы и робели.

— Господа. Извольте представиться!

— Ты еще что за хрен? — Взгляд демона обдал такой злобой, что начальник невольно сделал шаг назад.

— Я Фредерик Монк, начальник железнодорожной станции, на которой вы развели безобразие! — Последняя фраза была сказана на повышенных тонах. Демон опешил и даже приоткрыл зубастый рот. Начальник явно не заметил остроты зубов, иначе бы не продолжал речь в столь наглой манере. — Какое вы имели право устраивать операции на моей территории без моего на то разрешения?! А если бы подстрелили пассажира или моего сотрудника?

— Прошу прощения, сэр, — елейным голосом сказал демон. — Там что? — Стюарт указал на одинокое деревянное здание вдали от станции и любопытных глаз.

— Э-э… Склад.

— С чем?

— С углем и песком. Какое это имеет значение?..

— Поговорим там, вдали от посторонних. — Нежнейшим движением Энтони обнял начальника за плечи и потянул к складу.

Гордон втихаря чертыхнулся, увидев, что когти на правой выросли до прежних размеров, и попытался закрыть демона от посторонних взглядов.

— Может, лучше, в мой кабинет?

— Дело не терпит отлагательств, сэр, мы же деловые люди…

— Убьет, — сказал Гордон Фрэнку.

— Как пить дать.

Едва стены склада скрыли их от чужих глаз, демон левой рукой схватил начальника за горло, а правую вогнал в рот и вырвал язык. Вместо крика вырвалось смешное бульканье пополам с хрипами.

— Ты не представляешь, как я сегодня устал! — Демон повалил жертву на землю и взял левой за правую руку. — А тут еще ты… — Он медленно отгибал когтем один палец, пока тот не хрустнул. — Ну вот зачем? — Демон сломал еще палец, потом еще, еще, еще, взялся за другую руку. Так понравилось, что он даже стянул с начальника ботинки и переломал все пальцы на ногах — это успокаивало. Из склада он вышел через пять минут. Совершенно спокойный и готовый действовать. Гордон и Фрэнк, понимая, что будет за разговор, сделали десяток шагов навстречу. Не понимая ничего, то же сделали и станционные полицейские.

— Гордон, ты ведь попал в парня, правда?

— Мне так показалось, сэр. Одна мимо, одна между лопаток.

— Молодец, хвалю. Хотел получить живым, но такая зараза и мертвой сойдет. Лишь бы свежей. Значит, так, узнай, куда отправился поезд и организуй еще один. Машинистов бери с запасом, чтобы по дороге не кончились. У тебя две минуты. Этих возьмешь, сколько надо. — Демон махнул рукой на наемников.

— Теперь ты. — Стюарт указал пальцем на Фрэнка. — Тело на складе, придумай отмазку.

— Сэр, возможно, лучше по-тихому избавиться? Слишком много трупов.

— Как, например?

— Можно сжечь в топке тепловоза.

— А влезет?

— Можно по частям.

— Вы, двое, жить хотите? — спросил демон полицейских. Услышав разговор, бедные даже забыли, что имеют по дубинке и револьверу на поясе, поэтому энергично закивали. — Поможете. — Стюарт кивнул на Фрэнка, а потом уточнил: — Из наемников и ведьмоловов никто не слышал, как думаешь?

— Никто, сэр, слишком далеко.

— Хорошо, — и шепнул: — Этих, как помогут, тоже в топку. Иди. Том! — Тот робко выглянул из-за спин ведьмоловов. Ватные тампоны по-прежнему торчали из носа. — Иди сюда, тряпка. А в общем, нет, иди-ка лучше Фрэнку помоги.

Глава 64

— Лиам, Лиам! — Финли видел, как подчинитель стрелял, и парня бросило вперед. — На глаза навернулись слезы, и он едва не впал в панику. За столько лет побывал в бесчисленных передрягах, случалось терять товарищей, но такого ужаса Финли никогда не испытывал. Почему-то вспомнились желтые вонючие пятна на пеленках. — Лиам! — Финли тряхнул парня за плечи. Голова безвольно качнулась вперед и вновь повисла.

— На живот переверни! — рявкнул Зверь. Финли повиновался скорее рефлекторно, чем осмысленно.

— А где?..

Страх сменило непонимание. Черный кожаный плащ был цел. Затылок сухой. Финли оттянул воротник — шея тоже цела. Он лихорадочно стянул с парня плащ, разорвал рубашку. Между лопаток, чуть ближе к левой, красовалось красное пятно, обещая перерасти в синяк на полспины. Финли заплакал.

— Ну обошлось, реветь-то чего? — смутился Зверь. Вместо ответа Финли притянул пса и крепко обнял за шею. — Хватит… Хватит! Ты тут так орал, что из купе уже выглядывали любопытные.

— Хрен с ними.

— Не видели они ничего, я взгляды отвел, — сказал Дуги.

— Не стоило. Ты же и так почти пустой.

— Теперь без почти. Даже обернуться обратно не могу. Правда, амулет работает и в кошачьем обличье. Странно это.

— Наверняка из-за ранения, — сказал Зверь.

— Кстати, о ранениях, как Лиам пулю отбил? Спиной на звук… Он же в магии полный ноль!

— Такое даже мне не под силу, — сказал Финли. — Напрашивается идейка, но лучше перебраться в купе. Есть свободные?

— Четвертое и пятое, — ответил Дуги. — Проверил, пока силы были.

Финли взвалил Лиама на плечо и перенес в купе. Номер пять оказался грязнее некоторых свинарников, а вот четвертый еще ничего. Впрочем, чего ждать от дешевого вагона? Других в связку с грузовыми не ставили. И так хорошо, мог быть и общий. Положив парня на койку, Финли внимательно осмотрел. Жив, просто без сознания. Синяк обработал своими зельями, пожаловавшись, что так их надолго не хватит. А после принялся за плащ.

— Чего интересного нашел?

— Вот. — Финли поскреб ногтем маленькую свежую вмятину на коже.

— Плащ отразил?

— Думаю, да, — ответил Финли.