Макс Мах – Исход неясен III (страница 16)
— А что раньше могли?
— Представь себе, есть способы.
— Но мы же ни о чем таком не говорим! — удивилась
— Оба твоих вопроса, Ди, — ответила ей Анна, — «Что случилось» и «Что за клятвы такие», сами по себе являются секретом, а ответы на них, тем более.
— Ничего не понимаю!
Еще бы она понимала! О том, что Анна волшебница, знали только королева и Чарльз, не считая двух старших агентов Секретной службы. Диану в эти «тайны Мадридского двора» пока не посвящали, но в нынешних обстоятельствах придется посвятить. Все-таки жена наследника и мать двух принцев, следующих после отца в очереди на наследование короны.
— Видишь ли, Ди… — осторожно начала Анна, собираясь открыть подруге тайну века.
— Ты собираешься рассказать мне про магию? — мило улыбнулась в ответ Диана.
«Внезапно!» — признала волшебница.
— Неожиданно, — сказала она вслух. — Что ты знаешь и откуда?
— Знаю немного, — признала собеседница, — но кое-что мне рассказала Леди Синтия[32]. Бабушка, представь себе, была волшебницей, но в вашем Хогвартсе никогда не училась. Чисто домашнее образование. Только для того, чтобы не наделала глупостей и не уронила честь семьи. Про меня она сказала, что я сквиб, и подарила мне колечко… Оно, Анника, нагревается, если рядом колдуют. В детстве я его часто надевала, когда гостила у Гамильтонов. Бабушка немного колдовала, но совсем чуть-чуть, только для меня и при мне. А про тебя я узнала случайно. В прошлом году, когда ты приезжала к нам, чтобы поздравить с Рождеством. Я в шкатулке с украшениями что-то искала и наткнулась на это колечко, а оно, представь себе, горячее. Вблизи меня в этот момент находилась только ты и, в рукаве у тебя была палочка. Ну, то есть, если бы я не знала, что это такое, и не искала специально, вряд ли бы заметила. Но я знала и, предположив, что ты настоящая ведьма, что-то такое и искала. Сейчас ты тоже колдовала. Ведь так?
— Колечко при тебе? — спросила Анна, дивясь причудам судьбы. Меньше всего она ожидала встретить «образованного» сквиба в королевской семье. — Можно посмотреть?
— Не секрет. — Диана протянула ей правую руку, на мизинце которой красовалось тонкое золотое кольцо, и да, взглянув на него магическим зрением, Анна увидела активированную рунную вязь — косу тройного плетения.
Артефакт был старый и, скорее всего, не английской работы. Что-то немецкое или русское, но точно не британское. И, скорее всего, начало или середина XVIII века.
— Милая вещица, — кивнула Диане. С благодарной улыбкой на губах и недоумением в глазах. — Итак ты знала… Знаешь. Но мне даже не намекнула. Почему?
— Леди Синтия говорила, колдуны не любят, когда простецы лезут в их дела.
— Есть такое, — согласилась Анна. — Но по отношению ко мне звучит как-то не так.
— Не хотелось тревожить тебя из-за всяких глупостей, — чуть пожала плечами принцесса. — Показалось неправильным испытывать этим нашу дружбу.
— Что изменилось сегодня? — Вопрос, который она попросту не могла не задать.
— Сошлюсь на интуицию, — тонко усмехнулась Диана. — Другого объяснения у меня нет.
Усмешка усмешкой, но взгляд у принцессы был более, чем выразительный.
— Твоя интуиция дорогого стоит, — кивнула ей Анна, подтверждая, что волнение Дианы не напрасно. — У волшебников началась очередная заваруха, если ты понимаешь, о чем идет речь. Предчувствие гражданской войны, где-то так.
— То есть, сегодняшняя встреча — это военный совет?
— Вроде того.
— Королева давно знает?
— Чуть меньше десяти лет. — Это не было тайной от своих, и теперь, когда Чарльз собирался посвятить в этот секрет еще и свою жену, Анна могла говорить с Дианой о своих сложных взаимоотношениях с короной. — Королева предложила мне представлять ее в нашем парламенте.
— Визенгамот, верно?
— Я член Визенгамота и имею там некоторый политический вес. Но верно и обратное, я представляю перед королевой наш мир магии. И сегодня мы будем говорить именно о том, что происходит у волшебников, и какие последствия для обычных людей это может иметь.
— Еще один вопрос, если можно.
— Можно, — согласилась Анна. — И даже не один. Спрашивай. Отвечу, если смогу.
— Бабушка говорила, что в семидесятые у вас
«Точно! — сообразила Анна. — Некоторые сквибы тоже видят раны, нанесенные колдовством!»
— Скажем так, — тяжело вздохнула она. — Я поучаствовала в паре-другой стычек, и последняя, как раз на Хэллоуин 1981 года, оказалась для меня особенно неудачной. Пять лет в коме. Как-то так…
Оставшуюся часть пути они проделали молча, зато в Букингемском дворце их ожидал долгий и довольно-таки трудный разговор. Однако все в конце концов утряслось, и стороны расстались, удовлетворенные, — на сколько это вообще возможно в данной ситуации, — результатами переговоров. В связи с обстановкой, сложившейся в магической Великобритании, — а попросту говоря в связи с начавшейся там гражданской войной, — Анна получила от королевы чрезвычайные полномочия в том числе и в мире маглов. А она в свою очередь, обязалась обезопасить королевскую семью, прислав в помощь Секретной Службе Ее Величества с полдюжины опытных магов-боевиков с континента, и постоянно держать королеву в курсе происходящих по Ту Сторону Статута событий. Через секретаря, разумеется, который будет теперь напрямую связан со специально выделенным для этой цели доверенным офицером в Секретной Службе.
[1] «Nachts steht Hunger» (с нем. — «Ночь и голод») — это песня немецкого молодёжного движения. Первое четверостишие: «
[2] Либидо (лат. похоть, желание, страсть, стремление) — одно из основных понятий психоанализа. Оно обозначает некую специфическую энергию, лежащую в основе полового влечения.
[3] Танатос (др. — греч. «смерть») — в греческой мифологии олицетворение смерти.
[4] Согласно Энциклопедии Гарри Поттера Квиетус (англ. Quietus) — контрчары к заклинанию Сонорус, то есть используются для уменьшения громкости собственного голоса.
[5] Согласно Энциклопедии Гарри Поттера ЗЗК — Заклинание Запечатывания Комнаты.
[6] Согласно Энциклопедии Гарри Поттера Алохомора — Отпирающее заклинание. Отпирает замки, но не все.
[7] Согласно Энциклопедии Гарри Поттера Диссендиум — заклинание, открывающее объекты.
[8] Согласно Энциклопедии Гарри Поттера Гоменум ревелио — заклинание, позволяющее обнаружить присутствие другого человека в помещении.
[9] Экзистенциональный — относящийся к экзистенции, то есть к существованию, бытию.
[10] Согласно Энциклопедии Гарри Поттера Карактак Бёрк — жил в XX веке, один из основателей магазина «Горбин и Бэрк», специализирующегося на Тёмной магии и член клана Бёрков, входившего в список «Священных Двадцати Восьми».
[11] Про и Контра — pro et contra (лат.) — За и Против.
[12] Carpe diem (карпэ диэм, с лат. — «лови день») — устойчивое латинское выражение, означающее «живи настоящим», «лови мгновенье». Лиза, имеющая классическое образование, по всей видимости знает «Оду к Левконое» Горация, где эта фраза появляется впервые, в весьма подходящем данному случаю контексте: «Не спрашивай, нельзя знать, какой мне, какой тебе конец предначертали боги…».
[13] Memento mori (на латыни — помни о смерти), в дословном переводе — «вспомни о том, что будешь умирать».
[14] Vita brevis, sexus longa (лат.) — жизнь коротка, секс вечен. Лиза переделала известное латинское выражение: «Vita brevis, ars longa (дословный перевод с лат. — «Жизнь коротка, искусство [наука] длинна»; наиболее часто встречается вариант «Жизнь коротка, искусство вечно».
[15] Якул — маленький мифический змей или дракон, чаще всего с крыльями, иногда с передними лапами. Известен также под названиями «змея-копьё»: англ. Javelin-snake и фр. Javelot. По представлениям, прятался в ветвях деревьев и бросался оттуда на проходящих животных с такой силой, что пронзал их подобно копью и таким образом убивал.
[16] Сивиллы — в античной культуре пророчицы и прорицательницы, экстатически предрекавшие будущее, зачастую бедствия.
[17] Пифия — в Древней Греции жрица-прорицательница Дельфийского оракула в храме Аполлона в Дельфах, расположенного на склоне горы Парнас. Именование Пифия происходит от змея Пифона, охранителя Дельфийского оракула до занятия его Аполлоном, сразившим змея стрелами.
[18] Кассандра — в древнегреческой мифологии троянская царевна, наделённая Аполлоном даром пророчества и предвидевшая гибель Трои. За отказ во взаимности Аполлону тот сделал так, что предсказаниям Кассандры никто не верил.
[19] Евангелие от Матфея 26:52, Новый русский перевод.
[20] Лиза опять цитирует Евангелие, как бог на душу пошлет.
Кесарю кесарево, а Богу Богово («Отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу») — пусть каждому воздается, платится по его заслугам, положению в обществе, по рангу. (Матфей, 22, 15–21).