Макс Глэдстоун – Охотники за книгами Сезон 1 (страница 43)
— Хорошо, если вы там застряли, что мы можем сделать из Лихтенштейна, чтобы вы наверняка — ну, это… не погибли? В смысле, есть, конечно, вариант отдать мистеру Норсу книгу, из которой сочится демоническая дрянь, грозящая затопить весь мир…
— Все зависит от того, чего он на самом деле добивается, — сказала Асанти.
— Он вроде бы совершенно ясно высказался, что хочет убить вас всех, — заметила Сэл.
— Если Норс хочет нас убить, то есть куда более быстрые, простые и скрытные способы это сделать, — откликнулась Асанти.
Менчу поморщился.
— А это значит, что мы лишь в самом начале переговоров.
***
И действительно, мистер Норс мгновенно и благожелательно откликнулся на их предложение встретиться — Сэл вынуждена была признать, что это придавало излишнюю правдоподобность теории Асанти. Встреча была назначена до заката, в небольшом зале, относящемуся к музею замка.
Мистер Норс сидел на стуле с гобеленовой обивкой древностью лет так в четыреста, будто сидеть на ренессансной мебели было для него обычным делом. Может, и было. Менчу и Сэл остались стоять.
— Спасибо, что согласились на встречу, — начал Менчу.
— Моя книга у вас?
— Да. Заперта в Архиве.
— Предлагаю вам ее оттуда извлечь, — сухо произнес мистер Норс. — Если есть проблемы с транспортировкой, у меня имеется представитель в Риме, который осуществит доставку за мой счет.
Он вытащил из кармана пиджака карточку, протянул ее Менчу. Тот карточку проигнорировал.
— Книга повреждена, и к тому же крайне опасна. Мы не можем ее никому передать.
Мистер Норс приподнял бровь.
— А мне казалось, католики понимают ценность человеческой жизни.
— Нам известно, что вы честно купили эту книгу, и мы готовы компенсировать ваши расходы.
— Мои условия касательно компенсации очень просты. Мне нужна книга. Подозреваю, что вы мне ее не отдадите, и потому я намерен истребить ваш отряд. А вы продолжите жить с мыслью, что сгубили друзей своим упрямством. — Он улыбнулся, холодно и бесстрастно. — Если вы не можете предложить мне ничего лучше, полагаю, что разговор окончен.
«Вот вам и все переговоры», — подумала Сэл.
***
— Который час? — осведомился Лиам.
— Минута до заката, — прозвучал в ответ невозмутимый голос Грейс. Как будто это не они ожидали, что через шестьдесят секунд разверзнутся все бездны ада.
Лиам твердо верил в Менчу и его способность переубеждать. А еще не сомневался в том, что Господь защитит детей своих, трудящихся на земле во имя Его. При этом Лиама учили: на Бога надейся, а сам не плошай — именно этим он с коллегами весь день и занимались. Лиаму казалось, что все его тело превратилось в гигантский синяк, в ушах звенело от напряжения, голода и недосыпа. Зато на сей раз они были в полной готовности.
— По местам? — предложила Асанти.
— Еще пять секундочек.
— Тридцать секунд до заката, — объявила Грейс.
Лиам взял в руки две тяжелых железных булавы, некогда бывшие частью старинных орденских регалий, а теперь обмотанные проводами, которые они выдрали из всех настольных ламп в Архиве, и поднял их вверх как можно выше.
— Давайте.
Грейс и Асанти засунули штепсели в розетки у противоположных стен — по одному штепселю на булаву. Собрать электромагниты из подручных материалов оказалось непросто, но боль и раздражение — двигатели прогресса, а в Лиаме накопилось много и того и другого. Теперь главное, чтобы его хитроумный план сработал.
— Грейс, чуть поближе надо.
Лиам услышал лязг — Грейс проталкивала металлический стеллаж сквозь книжные завалы на полу. Он даже вроде бы заметил краем глаза, как болезненно морщится Асанти, но та безмолвствовала. Главное спастись самим. С ущербом они потом разберутся.
Давление на левую руку ослабло — булава дрогнула, колеблясь между магнитом во второй его руке и здоровенным куском железа, который к ней подталкивала Грейс. Притяжение почти уравновесилось…
— Есть!
Грейс замерла. Лиам затаил дыхание. Медленно, аккуратно отпустил булавы, пытаясь не сместить их ни на миллиметр. Шагнул в сторону. Тяжелые дубины повисли неподвижно, безупречно уравновешенные притяжением железного стеллажа, центральной лестницы и друг друга.
Лиам медленно, глубоко выдохнул. Никто не двинулся с места.
— Который час?
— Четыре секунды до заката.
Три. Две. Одна.
В Архиве стояла тишина. Ни ветра. Ни падающих книг.
Грейс, явно впечатленная, посмотрела на Лиама.
— Поле устойчивое. Молодец. — Тут она нахмурилась. — Слышите?
— Что слышим?
— Звук, очень высокий. Как лампа дневного света, которая скоро перегорит.
Лиам покачал головой.
— Нет, но у меня с высокими частотами не очень.
— Меньше нужно в наушниках сидеть, — пожурила его Асанти.
Лиам пожал плечами.
— Может быть. — Тут ему все-таки удалось уловить звук. — Погодите. Это вроде…
Звук взорвался у него в голове, как будто киркой ударили по барабанным перепонкам. Лиам охнул от боли. Услышал крик Асанти. А Грейс…
Грейс, которая, не моргнув, принимала удар кулаком в лицо и которая на глазах у Лиама валила с ног закованных в латы демонов в два раза крупнее ее самой, осела на пол без сознания.
***
После заката, едва Менчу и Сэл вступили во двор замка, как им стало ясно, что все на Ярмарке в курсе происходящего. Собственно, накануне мистер Норс не слишком таился со своими угрозами, но сейчас Менчу не мог не заметить, что при их появлении все разговоры шепотом стихали, а стоило им проследовать мимо — возобновлялись. Он пожалел, что с ними нет Асанти, вернее, он хотел бы, чтобы она была здесь вместо него. За долгие годы Менчу научился с пониманием относиться ко всем людям. Если разобраться, то его умение находить общий язык с кем угодно и стало причиной того, что его взяли в Третий отряд. Но на Ярмарке, где магию использовали как попало, да и к людям ниже по званию тоже относились как попало, ему оставалось только скрипеть зубами.
Он попытался по мере сил отогнать раздражение. Толку от него никакого, а выражать возмущение по поводу того, что творящие зло порой берут верх над творящими добро, — это дилетантская теология первого порядка.
Будто бы прочитав его мысли, Сэл вздохнула.
— Нечестно это.
— Что именно?
— У нас в Архиве, надо думать, лучшее собрание магических книг и артефактов во всем мире. — Она указала на кишевшую вокруг толпу. — Может, там валяется книга, способная не только остановить мистера Норса, но и смять его в лепешку, если он хоть раз еще надумает причинить нам зло, только нам от этого никакого толку, потому что мы же никогда не пользуемся принадлежащими нам артефактами.
Менчу быстро оттащил Сэл в сторонку, где можно было поговорить спокойно. Такие мысли нужно душить прямо в зародыше.
— Мы со всем этим боремся, Сэл, — напомнил он ей. — И обязательно победим. Ничего с Лиамом, Грейс и Асанти не случится.
— Откуда тебе знать? Отдать книгу мистеру Норсу мы не можем, потому что он с ее помощью уничтожит мир: это я понимаю. Но ты посмотри вокруг: тут куча людей, которые используют магию в повседневной жизни. И никто из них, похоже, умом не тронулся.
— Ты просто плохо их знаешь.
Сэл качнула головой.
— Не понимаю, почему ты и мысли не допускаешь, что…
— Потому что я знаю, что происходит, когда люди начинают пользоваться силами, которых они не понимают.