Люси Скоур – Защити свою любовь (страница 44)
– В данный момент Линк не слишком дружелюбно настроен ко мне, – сказала Мак.
– Хотите, поговорим об этом? – предложил Рассел.
Он был искренен. И в этом было что-то одновременно успокаивающее и тревожное.
– Я бы предпочла подождать некоторое время, пока ситуация не усугубится, – сказала она.
– Не говорите об этом вслух, – предупредил он. – Фрида услышит и не отстанет от вас.
– Что я услышу? – В дверях показалась Фрида в хирургическом костюме с узором в виде маленьких пожарных и далматинцев.
– Отличный костюм, – сказала Мак.
– Купила специально для сегодняшнего дня. Мне нравится, когда у пожарных медосмотр! Когда мы едем? Что я услышу?
Пожарная часть Биневеленса располагалась в просторном двухэтажном здании, занимавшем полквартала в южной части города. В трех открытых настежь и продуваемых прохладным осенним ветерком ангарах стояли сверкающие грузовики – установки, готовые и ожидающие вызова на службу.
Полы из отполированного бетона выглядели чистыми, как стеклышко. По одной стене стояли металлические шкафчики вишневого цвета, где хранилось личное снаряжение пожарных. В помещении пахло дизелем, маслом и воском.
– Привет, док. – Заместитель шефа пожарных Келли Ву была сообразительной женщиной, из тех, что могут взять на себя ответственность и не боятся испачкать руки. Словно демонстрируя это, она вытирала тряпкой испачканные в машинном масле ладони.
– Рада видеть вас, Келли, – сказала Мак, осматриваясь вокруг, но не видя Линка. У нее засвербело внутри, будто она направлялась на вызов. Нервы и возбуждение. Борьба привела к выбросу адреналина, и она подумала, будет ли испытывать то же самое, принося извинения.
– Там же, где обычно? – спросила Фрида, похлопывая по медицинской укладке.
– Ты знаешь. Они поставили ширмы, так что вы можете ходить туда-сюда по смотровым, – сказала Келли, кивая на лестницу.
Вероятно, Линк там.
Она все испортила. Теперь она откровенно признавалась в этом. И если его не привлекает перспектива сейчас раздеться перед ней, пусть ему будет хуже. В постели она великолепна.
– Вам помочь с сумками? – предложила Келли.
– Нет, спасибо, – сказала Мак, перехватывая в руке сумку. – Мы сами.
Фрида казалась разочарованной.
– Однако ты все равно заставишь их снять рубашки, верно? – прошептала она, когда они поднимались по лестнице.
Лестничная площадка переходила в общую комнату со втиснутой в угол кухней и креслами с откидными спинками, стоявшими полукругом, а также с телевизором размером с билборд. В другой части комнаты стояли бильярдный стол, пара диванов и столы. Между телевизором и зоной с бильярдным столом был зажат раскладной стол, напротив которого пожарные смастерили две кабины для осмотра, больше похожие на крепости из одеял.
– Док Фрида, – из коридора вышел Броуди Лайторз с чашкой кофе в руке.
– Лучше бы кофе был черным, а вам всем лучше бы поголодать перед забором крови, – сказала Мак, не спуская глаз с чашки.
– Для нас это не первое родео. И, как вам известно, все уже ноют из-за того, что голодны. – В его голосе слышалось легкое недовольство. Но Мак с рождения была готова к тому, чтобы улавливать едва различимые сигналы.
– Давайте сначала возьмем анализы крови, а потом проведем медосмотр, – решила она.
– Довольно разумно, – сказал Броуди, одарив ее долгим спокойным взглядом.
Из-за этого у нее создалось четкое впечатление, что Линк, наверное, рассказал об ее идиотском психозе прошлой ночью. Вероятно, все знают об этом. Знакомое мерзкое чувство стыда снова скрутилось в спираль у нее в душе.
– Я соберу ребят, – сказал Броуди и исчез на лестнице. Мак, не обращая внимания на дурное предчувствие и нервозность, помогла Фриде разложить инструменты для забора крови. Через минуту в динамике зазвучал трескучий голос Броуди.
– Команда пожарной части Биневеленса, прошу всех подняться на второй этаж для медосмотра.
Из всех углов здания раздалось ворчанье.
Денек обещал быть чертовски тяжелым.
Мак заметила, что Линк намеренно встал в очередь к Фриде. Но он был слишком вежлив и не мог совсем избегать ее.
– Рад тебя видеть, док, – сказал он. Его голос звучал спокойно, даже дружелюбно. Но в нем не хватало подтекста типа «ты знаешь, что хочешь меня». Угасла доверительность, возникшая с момента их первого разговора. Из-за того, что сделала Мак.
– Ой! – захныкал низкорослый, коренастый пожарный как будто с навощенными подкрученными усами, когда она вонзила иглу ему в вену.
– Не будь такой размазней, – выпалила с другого угла стола Скайлер, дочь Рассела.
– Я – не размазня! Ты сама размазня. – Он надулся, потом подкрутил кончик усов.
– Дети, – спокойно пригрозила Мак.
– Простите, док.
Линк исчез сразу же после того, как его укололи, и Мак приступила к медосмотру.
– Надеюсь, что все вы сегодня надели нижнее белье, потому что мне нужно, чтобы вы разделись, как только зайдете за ширму. Понятно?
– Зачем ждать? – Один из крепких, возможно, вонючих пожарных сорвал через голову майку и с восторгом стал крутить ею над головой, словно если не умелый, то экзотический танцор. Раздались свист и аплодисменты. За тридцать секунд первая дюжина пациентов разделась до того, о чем неприлично говорить. Какие-то умники включили на всю мощь песню Джинувайна «Пони». Одежда летела во все стороны.
Зейн и Скайлер в такт толкались бедрами. Один из крупных старых пожарных, сбросив брюки, водил ими по ягодицам. Молодой волонтер прыгнул на бильярдный стол и начал отжиматься, а пара пожарных и Фрида бросали ему долларовые банкноты.
Это было самое смешное, самое курьезное из того, что ей приходилось видеть во время работы.
– Постарайтесь, чтобы у вас не слишком участилось сердцебиение, – попросила Мак, пытаясь перекричать музыку. К ней, грозя пальцем, неторопливо подходил пожарный с половинкой усов и всего одной бровью.
Мак покачала головой, но он настаивал, вытягивая ее станцевать хромоногое танго.
– Как я люблю проводить медосмотр в пожарной части! – крикнула Фрида, переходя на пятидолларовые купюры.
К тому времени, когда шеф Рид лениво вошел в ее смотровую, Мак чувствовала себя довольной и в то же время уставшей. Ее предусмотрительно снабдили табуретом на колесиках, чтобы она могла кататься по помещению, а не ходить туда-сюда между смотровыми кабинами на больной ноге. Но после осмотра тридцати двух пациентов Мак была вымотанной, голодной и раздражительной.
– У нас совсем нет зеленого чая, но мы можем предложить тебе кофе, – сказал Линк, показывая большим пальцем на кухню.
Даже холодный и отстраненный, Линк оставался вежливым. И от этого Мак почувствовала себя полным дерьмом.
– Спасибо. Я уже почти закончила, – сказала она. – Садись.
Он ловко, одной рукой стянул майку через голову так, как это, видимо, умеют все горячие парни, и сел на стул напротив.
У Мак пересохло во рту. И все ее тщательно продуманные извинения испарились из головы.
Мак двигалась как пьяная.
– Начнем с температуры и давления, – хриплым голосом сказала она, а потом прокашлялась. Линк поднял руку, чтобы она надела ему манжету. Мак закрепила ее на бицепсе, изо всех сил стараясь не касаться его голой кожи и не слишком долго пялиться на его обнаженный торс.
Когда Линк зажал своими нежными губами термометр, она сглотнула, чтобы подавить нервозность, и сделала решительный шаг.
– Я должна извиниться перед тобой.
– Да что ты говоришь, – пробормотал Линк, держа во рту термометр.
– Не разговаривай. Вчера вечером я была расстроена… ну разными вещами. Я отыгралась на тебе, и это было нечестно. Прости меня. Я нарочно вывела тебя из себя и постаралась обидеть. И это до неприличия инфантильно.
Мак считала показания на мониторе тонометра и записала их в своем ноутбуке.
– Ты был лишь добр и терпелив, и я послала тебе примерно сотню двусмысленных сигналов, – призналась она. – Я приехала сюда, чтобы выполнить свой план, и ты не входил в этот план. Но он не включал и вот этого. – Она похлопала по сапогу.
– Можно мне кое-что спросить? – пробурчал Линк.
– Нет. Это повлияет на твою температуру. В любом случае у меня нет примера здоровых отношений. Это не служит извинением того, что вчера вечером я вела себя как полная дура, – сказала она. – Мне следовало подумать. Но у меня за спиной – жизненный опыт. Моя мать. Скажем так, она была не приспособлена к тому, чтобы заботиться о детях. Я росла, не зная, что найду, когда вернусь домой. Счастливую трезвую мать? Пьяницу? Или наполовину упакованные коробки, потому что нас выселили или потому что она встретила нового Дядю такого-то, который будет казаться нам всем принцем на белом коне.
Термометр пискнул. Но никто не пошевелился, чтобы вынуть его.