Луций Сенека – Сенека. Собрание сочинений (страница 162)
Восстал на имя матери тиран,
Стереть желая все мои заслуги.
Под страхом смерти разрушал он все
Мои изображения по миру,
Который в наказание себе
Моя любовь несчастная вручила
Ему во власть. Тревожит тень мою
Усопший муж; приблизив адский светоч,
Грозит, настаивает, обвиняет
За холм могильный свой и требует
Виновника Британниковой смерти.
О, пощади, тебе он будет отдан,
Прошу немного времени. Готовит
Эринния отмстительная смерть
Достойную безбожному тирану;
Удары, бегство жалкое и кары,
Что превосходят Танталову жажду,
Труды Сизифа, Титиеву птицу
И Иксиона колеса вращенье.
Пускай воздвигнет гордый властелин
Себе дворец из мрамора и злата,
Пускай когорты будут охранять
Его порог, и истощенный мир
Ему богатства слать; пусть будут парфы
Кровавую десницу лобызать
И царство все его осыплют златом —
Придет тот день, когда за все злодейства
Отдаст он дух, врагу подставив горло,
Покинутый, низверженный и нищий.
Увы, погибли труд мой и желанья!
Куда тебя безумье привело
И Рок, мой сын. При виде бед твоих
У матери, тобою убиенной,
Стихает гнев. О, если б прежде, чем
Я родила тебя и воскормила,
Была растерзана моя утроба
Зверями дикими. Без преступленья,
Невинный, ты б со мною вместе умер,
И вместе созерцали б мы спокойно
Престол богов подземных и отца,
И всех великих предков наших. Им
Теперь остались только стыд и горе
Из-за тебя, безбожник, и меня,
Такой тебя взрастившей. Что ж я медлю
В подземный Тартар скрыться – мачеха,
Супруга, мать – на горе всем своим?
Октавия
Удержитесь от слез в этот радостный день,
В этот праздничный час. Чтобы ваша любовь,
Ваша ласка ко мне гнев царя не зажгла
И не стала я бедствий причиной для вас.
Не впервые теперь пронзена моя грудь:
Приходилось и худшее горе терпеть.
Быть может, хоть смертью положит конец
Кручинам моим этот праздничный день.
Не буду я больше жестокое зреть
Супруга лицо.
Не буду входить в ненавистный покой
Служанки моей.
Я Августа буду сестрой, не женой.
Но только бы минули кары меня
И страшная смерть! Несчастная, помня злодейства его,
В безумии можешь надеяться ты.
Ведь для этого брака тебя берегли,
Чтоб как жертву заклать на веселом пиру.