Лорет Уайт – Поглощенные сумраком (страница 57)
Оскар указал на отпечаток в грязи.
– Волчий след.
Отметина была размером с его ладонь. Келли ощутила первобытную дрожь, пробежавшую по телу. Когти были длинными и широко расставленными.
– Большой экземпляр, – добавил Оскар. – Это
Труди тяжело засопела. Шерсть на ее загривке поднялась дыбом, и она издала низкое, утробное рычание. Настроение людей изменилось; они чувствовали близость стаи.
Еще полчаса они поднимались по склону. Рокот поискового вертолета то приближался, то отдалялся. Легкий бриз шелестел в кронах деревьев. Он звучал как шепот воды, бегущей среди деревьев. Облака серо-стального цвета вырастали в размерах и накатывались на горные вершины, оставляя за собой пелену дождя. Когда они достигли возвышенности, стало заметно холоднее.
Время от времени Оскар останавливался и изучал землю. Он хмурился.
Келли подошла к нему.
– Что там? – тихо спросила она.
– Похоже, волки шли по их следу.
– Охотились на них?
– Возможно, они ожидали проявления слабости. Это началось от самого ущелья. – Оскар опустился на корточки и указал концом палки для треккинга на отметины во мху и жирной глине. – После переправы через ущелье «пятерка выживших» останавливалась через регулярные интервалы. Они могли даже переночевать здесь. – Он посмотрел на лес. – Полагаю, они провели один или два дня на плато, прежде чем нашли тот затор и решили переправиться на другую сторону. А с тех пор… – Он замолчал.
– Что, Оскар?
– У меня нет конкретных доказательств, но создается впечатление, что они находились в бедственном положении. Они очень старались, но все равно двигались медленно. Возможно, они что-то тащили. Видишь, вот тут? – он указал на примятый участок мха. – Мох должен был распрямиться, но…
– Думаешь, один из них был ранен?
Оскар с озабоченным видом пожевал нижнюю губу.
– Да. Или Стивену Бодену стало хуже.
Какое-то время они шли молча. Моросящий дождь сменился мокрым снегом, но ненадолго.
Все остановились, когда из мглистой глубины леса донесся протяжный вой, умолкший на долгой жалобной ноте. Другой волк ответил на зов, потом еще и еще. Лес наполнялся коротким лаем и повизгиванием.
Келли посмотрела на Мэйсона. Его лицо было мрачным. Она потянулась к рации, висевшей на поясе, и включила передачу.
– Поиск-один, это Келли. Поисковая группа вызывает Поиск-один.
– Это Поиск-один, прием.
– Как далеко мы находимся от волчьей стаи? Вы можете нас видеть?
Шум вертолета стал громче при его приближении из-за облаков. Внезапно все заметили его.
– Мы видим вас, ребята. Вы примерно в полукилометре от волков, если брать по прямой.
– Принято, спасибо. Вы можете снова полетать над стаей, пока мы приближаемся? Прием.
– Подтверждаю. Отбой.
Когда они приблизились к координатам GPS, обозначенным Келли, рация снова затрещала.
– Поисковый вертолет – спасательной группе. Идем на низкой высоте для разгона животных. Наблюдаем тепловые следы восьми зверей.
– Принято. Есть признаки человеческой жизни?
– Ответ отрицательный.
Она сбросила звонок и увидела, как Мэйсон проверяет кобуру на поясе. Остальные убедились в том, что баллончики с перцовым спреем находятся в близкой досягаемости. Оскар снял со спины дробовик. Мэйсон потянулся за ружьем.
Вертолет с оглушительным ревом опустился над деревьями. Ветви гнулись и хлестали, когда кучи шишек и мелких веток взлетали в воздух.
Потом вертолет поднялся выше и ушел на север.
– Поиск-один – поисковой группе. Можете продолжать путь. Пока впереди свободно. Мы отогнали стаю еще примерно на полкилометра. Точно не видим из-за деревьев, но дополнительные тепловые сигнатуры отсутствуют.
Они вступили в поросший лесом район возвышенности. Большие старые ели и желтые кедры обеспечивали хорошее укрытие от дождя. Сосновые иглы мягким ковром расстилались на земле.
Скорее это было ощущение, нежели что-то другое: смерть близко. Возможно, подумала Келли, на каком-то примитивном уровне люди могут чуять ее.
Потом они увидели это. Два тела, лежавшие навзничь возле круга камней с почерневшими углями в центре. Напрягшись, Келли обвела взглядом ближайшие лесные окрестности.
Труди зарычала и ощетинилась; ее верхняя губа поползла вверх, обнажив клыки и зубы, сочившиеся слюной.
– Я отступлю и подожду здесь, – сказал Грегсон. – Она знает, что волки где-то рядом.
Он расстегнул кобуру и положил руку на рукоять табельного пистолета. Келли кивнула. Все остальные гуськом направились вперед во главе с Оскаром. Туманные щупальца, как призраки, мелькали за стволами деревьев.
–
Мэйсон вышел из-за спины Оскара и тоже заметно напрягся. Он вскинул руку в перчатке, останавливая остальных. Келли смотрела в туман, каждую секунду ожидая увидеть желтые волчьи глаза. Ее сердце билось сильно и неровно.
– Ничего не трогайте, – велел Мэйсон и сменил обычные перчатки на нитриловые.
Она неуверенно шагнула вперед. Ей не хотелось смотреть, но она была вынуждена это сделать. Сердце дрогнуло и застучало снова.
Два трупа, оба мужские. Одно обглодано животными, другое нет.
В доме «Лесная сень» оставалось только двое мужчин: профессор Натан Макнил и доктор Стивен Боден.
Мэйсон фотографировал на свой служебный смартфон.
Тела лежали на спине, с раскинутыми конечностями. Нога одного была вывернута под нелепым углом. Половина его лица была обгрызена, губы отсутствовали. Но волосы сохранились. Редеющие каштановые волосы.
– Натан Макнил, – прошептала Келли.
Мэйсон кивнул и наклонился обшарить карманы окровавленных брюк в поисках удостоверения личности.
Она подошла к другому трупу. Мужчина лежал на боку. В зияющей ране у него на щеке копошились недавно вылупившиеся черви. Желчь подступила к горлу Келли; она отвернулась и зажала рот перчаткой.
Его кожа была изжелта-бледной. Широко открытые глаза с темно-желтыми белками казались нечеловеческими. Явственные признаки разрушения печени и отказа внутренних органов. Несомненно, это был доктор Стивен Боден. И, судя по его симптомам, он действительно употребил смертельную дозу варева из бледной поганки.
– Где женщины? – поинтересовалась она, повернувшись к кругу.
– Сюда! – позвал Оскар. Он осматривал окраину поляны. – Здесь, прямо за деревьями.
Келли направилась к нему.
Он указал на тело женщины, раскинувшееся в глинистой грязи, и она поперхнулась.
Брюнетка. Волосы до плеч. Но остальная часть ее тела была разодрана и изуродована до неузнаваемости.
–
Келли опустилась на корточки и изучила подошву женского ботинка. Запах вынуждал ее рефлекторно зажимать нос и рот. Едкий. Металлический. Мелкие черви копошились в земле под трупом. Рядом валялся кусок плоти.
– Судя по подошве, это Дебора или Моника, – сказала она, поднявшись на ноги и поспешно отступив назад. – Но мы пока не знаем точно, какую обувь они носили; известен только размер. Я не могу определить эти останки, а ты?
– Дебора и Моника были брюнетками, – сказал Оскар. – Они носили волосы примерно одинаковой длины.
– Тогда одна из них еще жива, если только волки не утащили ее тело еще дальше в лес.
Келли вернулась на поляну, где сообщила Мэйсону о находке, а Оскар побрел вокруг по расширяющейся спирали с дробовиком наготове, высматривая признаки двух других женщин.
Мэйсон склонился над телом Натана.