18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Лорел Гамильтон – Цирк проклятых. Кафе лунатиков (страница 29)

18

Я улыбнулась и была рада, что он этого не видит. Слишком я была довольна.

— Договорились.

— Какой у вас будет костюм?

— У меня его еще нет. Я же вам сказала, что забыла про вечеринку.

— Хм, — сказал он. — Я думаю, выбор маскарадного костюма очень много говорит о человеке, как по-вашему?

— Так близко к Хэллоуину будет везением, если мы вообще найдем хоть что-нибудь нашего размера.

Он рассмеялся:

— У меня может оказаться туз в рукаве.

— Что?

Он снова засмеялся.

— Не надо быть такой подозрительной. У меня есть приятель, помешанный на Гражданской войне. Он и его жена воссоздают предметы той эпохи.

— Например, платья, костюмы?

— Да.

— А у них будут нужные размеры?

— Какой у вас размер платья?

Слишком интимный вопрос для человека, с которым мы даже не целовались.

— Седьмой, — ответила я.

— Я бы предположил меньше.

— Шестой мне тесноват в груди, а шесть с половиной не выпускают.

— Тесноват в груди. Ах!

— Перестаньте!

— Простите, не удержался.

Запищал мой пейджер.

— А, черт!

— Что это там?

— Мой пейджер, — сказала я. Нажав кнопку, я посмотрела номер — полиция. — Мне надо ответить. Я могу вам перезвонить через пять минут, Ричард?

— Буду ждать, затаив дыхание.

— Я нахмурилась в телефон и надеюсь, что вы это знаете.

— Спасибо, что разделяете мои чувства. Я буду ждать у телефона. Позвоните мне, когда закончите (всхлип) с работой.

— Ричард, перестаньте!

— Что я такого делаю?

— Ладно, Ричард, пока. Скоро перезвоню.

— Я буду ждать.

— Пока.

И я повесила трубку раньше, чем он смог отпустить еще какую-нибудь шутку типа «о я несчастный». Печально было то, что мне они нравились. Меня можно рассмешить, показав пальчик.

Я набрала номер Дольфа.

— Анита?

— Я.

— У нас еще одна жертва вампиров. Выглядит точно как первый, только это женщина.

— Проклятие! — тихо сказала я.

— Ага. Мы сейчас в Де Сото.

— Это же еще южнее Арнольда, — сказала я.

— И что?

— Ничего. Только расскажи мне, как проехать.

Он рассказал.

— Я буду ехать не меньше часа, — предупредила я.

— Труп никуда не собирается, и мы тоже.

Голос у него был обескураженный.

— Приободрись, Дольф, кажется, у меня есть ниточка.

— Выкладывай.

— Вероника Симс вспомнила имя Кэл Руперт. Описание совпадает.

— А что у тебя за дела с частными детективами, что ты с ними беседуешь? — подозрительно спросил Дольф.

— Мы с ней ходим на тренировки, и раз уж она нам дала первую ниточку, я бы на твоем месте постаралась быть чуть более благодарной.

— Ладно, ладно. Да здравствует частный сектор. А теперь выкладывай.

— Кэл Руперт около двух месяцев назад был членом ЛПВ. Описание внешности подходит.

— Убийство из мести?

— Может быть.

— Наполовину надеюсь, что это складывается в картину. По крайней мере, есть место, откуда начинать искать. — Он испустил звук средний между смехом и фырканьем. — Скажу Зебровски, что ты нашла след. Он будет доволен.

— Все мы, как Дик Трейси в кино, шпарим на полицейском жаргоне.

— Полицейском жаргоне? — Я прямо видела его улыбку над микрофоном. — Найдешь еще следы, дай нам знать.

— Слушаюсь, сержант!

— Присохла бы ты со своими остротами!

— Извините, сержант, у меня все остроты свежие. Сушеными не пользуюсь.

Он застонал:

— Мотай сюда скорее, чтобы можно было наконец разъехаться по домам!