Лив Андерссон – Маленький красный дом (страница 51)
– Да ну. Мужчины могут быть ублюдками.
Глаза Эда округлились.
– А женщины не могут?
– Женщины? Хм-м. Иногда мир заставляет нас быть жертвами или лисами.
– А вы, Джорджина? – Веселые глаза смотрели на нее через зеркало заднего вида. – Кто же вы?
– Я? Лиса, полагаю. – Ева вернула свое внимание к пейзажу. Слова, как и воздух, ощущались опилками у нее во рту. – Я никогда больше не буду жертвой, так что, думаю, выбора нет.
Этот мотель был хуже предыдущего. Грязный ковер, безвкусный декор, всепроникающий запах сигаретного дыма по всему коридору и в комнате. Но Ева была готова смириться, и поэтому она охотно согласилась на свое убежище под именем Джорджины Хокинс. Зачем комфорт? Она все равно не будет спать.
Для нее была оставлена арендованная машина, непривлекательный коричневый «Бьюик», и она воспользовалась им, чтобы сначала купить немного припасов в Таосе, а затем присмотреть за домом Кайла.
Без полиции на хвосте, без судьи, дышащего ей в затылок, она смогла бы увидеть, что на самом деле происходит в Нихле. И тогда она нанесет удар.
Глава тридцать шестая
Когда я приехала, Альберто уже был в ресторане. С кислым выражением лица он прятался в задней кабинке. Я села напротив него и поблагодарила за то, что он пришел.
– У тебя чертовски большое желание умереть, – пробормотал он.
– Ты – тот, кто пишет об этом. Почему же именно я в опасности?
– Это вопрос метода. Я сосредотачиваюсь на жертвах, защищенный официальной работой в законной газете. Заметь, я не в Нихле. Я держусь подальше от огня. – Он отхлебнул из кружки чего-то похожего на кофе и вытер рот скомканной салфеткой. – А ты с ним играешь.
Подошла официантка, и я заказала фирменную тарелку тако и воду. Альберто заказал три энчилады, рис, фасоль, сопапилью и салат.
– Раз уж ты платишь, – сказал он с полуулыбкой. Когда официантка ушла, он откинулся на спинку стула и нахмурился, покусывая губу. – Чего ты хочешь? Поторопись – мое время ограничено.
Я рассказала ему о своем разговоре с Анитой Смоллвуд.
– Она сказала, что никто не верил, что Нортон или Джеймс могли быть виновны. Что даже окружной прокурор и судья, похоже, в это не поверили. Это действительно так?
– Если она права, они устроили хорошее шоу.
– Судья, который вел судебный процесс – ты знаешь, кто это был?
Брови Альберто сошлись на переносице.
– Парень по имени Леру. Умер около шести лет назад.
– Ты был с ним знаком?
– Только видел его во время слушаний.
– Анита упомянула, что Джосайя Смит в то время был прокурором.
– Я же тебе говорил – помощником окружного прокурора. – Родригес скомкал салфетку. – Конни, что ты здесь делаешь? Мы уже знаем, что суд был фиктивным. Мы оба знаем, что Леброн и Смоллвуд невиновны. Почему ты достаешь Аниту? – Он бросил салфетку на стол. – Почему ты достаешь меня?
– Я не знаю.
Я рассказала ему о прошлой ночи. Про стук, про кровь. О Джете.
– Нехило. А отпечатки – копы тоже считают, что это кровь?
– В том-то и дело: они появились, задали несколько вопросов, походили вокруг и ретировались. Вошли и вышли за то время, которое мне требуется, чтобы принять душ. Даже не пометили дом как место преступления.
Альберто выглядел задумчивым.
– А этот парень, сторож – он точно ни при чем?
– Его полное имя Бернард Джетсон Монтгомери. Родом из Техаса. И я не знаю.
– Имя ни о чем не говорит.
Я понимала, что прошу слишком многого, но все равно спросила:
– Не мог бы ты покопаться в его прошлом?
– Я не частный детектив.
– Да, я знаю. Но у меня нет денег на детектива, и ты сам сказал, что мне нужно быть осторожной.
Его глаза расширились.
– Во-первых, с каких это пор ты меня слушаешь?! И во-вторых – нет.
– Пожалуйста!
Принесли еду, и как только официантка ушла, Родригес принялся за свою тарелку. Через какое-то время он прервался и посмотрел на меня; в бороде у него застряли кусочки кукурузной лепешки.
– Ты серьезно, не так ли?
– Я серьезно.
– Ты думаешь, что этот Джет имеет какое-то отношение к убийствам?
– Нет, я не… не совсем. Но я не могу уволить его из-за дурацкого пункта в завещании, а я не доверяю Еве. У нее… у нее было жестокое чувство юмора. – Я ткнула пальцем в тако. Пахло вкусно, но у меня пропал аппетит. – Я действительно хотела бы доверять этому парню, но все это слишком…
– Ты понимаешь, что, возможно, никогда не узнаешь наверняка? По документам он может быть чистым, как попка младенца после купания, и все равно при этом оставаться извращенцем. Или у него может быть послужной список длиной в километр, но нынче он что-то вроде матери Терезы. – Альберто помахал вилкой в воздухе. – Посмотри на серийных убийц, таких, как Тед Банди. Они до поры казались образцовыми гражданами. Это тихие люди, понимаешь?
Я улыбнулась.
– Я знаю. Но что-то – лучше, чем ничего.
– Не буду тебе ничего обещать, – пробормотал Родригес с набитым ртом.
– Спасибо, – сказала я. – Большое.
Он указал на меня вилкой.
– Я тебе – ты мне, Конни. Я знаю, что ты не перестанешь копаться в этом деле. Если что-нибудь найдешь, позвони мне. – Он погрозил мне вилкой. – Обещай.
– Даю слово.
– Что ж, этого достаточно. – Он взял свою сопапилью с боковой тарелки и оторвал часть. На столе стояла бутылочка с медом, и он плеснул немного на кусочек, прежде чем отправить его в рот. – Единственное, на что я могу рассчитывать в потерпевшем крушение мире, – так это на то, что, даже если политики разочаруют, это место – точно нет.
Я посмотрела на свою тарелку, поняла, что должна поесть, и принялась за тако.
– Твоя мама, – сказал Альберто между укусами, – похоже, она настоящее сокровище.
– Если под сокровищем ты подразумеваешь сумасшедшего садиста, то конечно.
– Как ее звали?
– Ева. Мы называли ее «тетя Ева».
– И она оставила тебе дом на Мэд-Дог, да?
– Да. Дом, о существовании которого я даже не подозревала.
Альберто отложил вилку.
– Хм…