Лита Штайн – Сон "Катрины" (страница 8)
Встретившись глазами с холодным взглядом Артура, Летиция поумерила свой пыл.
– Пойми, дорогой, я ещё слишком молода для того, чтобы рожать детей. Материнство не самым лучшим образом скажется на моей фигуре, да и на моём здоровье. К тому же, большую часть времени мне придётся проводить рядом с этим маленьким визгливым созданием.
– Зачем же тогда ты вышла за меня, Летиция? – холодно поинтересовался Артур.
– Ради положения в обществе! – огрызнулась она. – Ради светской жизни со всеми её прелестями и недостатками. Но уж никак не для того, чтобы рожать детей. Мне интересна твоя работа, всё остальное меня не касается. Я желаю устраивать светские приёмы, общаться с самыми разными людьми. И для всего этого мне нужен ты! Я не намерена свою жизнь тратить на то, чтобы воспитывать потомство! – Немного помолчав, она произнесла более спокойным тоном: – Поговорим об этом года через три, дорогой. А до того момента даже не вспоминай о таких глупостях.
Впервые в жизни Артур Веллингтон страстно захотел оттаскать за волосы женщину. Его посетило заманчивое желание надавать собственной жене пощечин и запереть в спальне на несколько недель, чтобы могла подумать над своими словами. В тот момент он перестал воспринимать её как женщину. Перед ним сидело истеричное, холодное и расчетливое существо, которое хотелось выставить за дверь и больше никогда с ним не встречаться.
– В тебе воспитали княгиню, но совершенно забыли воспитать женщину, – бросил он.
– Да как ты смеешь?! – вскинулась супруга. – У тебя хватает наглости оскорблять меня? Ты…
– Пошла прочь! – рявкнул Артур.
За полтора года супружеской жизни это был первый случай, когда он позволил себе повысить голос на жену. Но угрызений совести по этому поводу совершенно не испытывал.
Летиция вздрогнула и замолкла. Взглянув мужу в лицо, она опустила плечи и понурила голову. Аккуратно поставив чашку на краешек стола, она послушно поднялась из кресла и покинула кабинет, неслышно притворив за собой дверь. Никогда прежде он не позволял себе столь резких и грубых проявлений. На протяжении полутора лет все разногласия им удавалось решать достаточно мирным путём. И вот настало время первого скандала, первой семейной ссоры.
Летиция брела по коридору, словно в дурном сне. Никто и никогда не позволял себе обращаться с ней столь резко. Никогда на неё не повышали голос, и уж тем более, не выгоняли прочь как надоедливую собачонку. Внезапная догадка пронзила её подобно удару молнии. Связанный с этой догадкой страх приковал женщину к месту. Летиция побледнела и прислонилась к стене, опасаясь упасть под тяжестью пугающих перспектив. Ведь Артур в порыве гнева мог выгнать её не только из своего кабинета! Он мог выставить её прочь из своего дома и незамедлительно потребовать развода. И тогда бы Летиция потеряла очень и очень многое. Возможно, ей стоило бы как следует подумать над желанием мужа иметь детей, ведь желание это было вполне законным. Хотя бы ради того, чтобы сохранить своё высокое положение стоило поразмыслить над появлением наследников. Артур имел полное право требовать от Летиции создания нормальной, полноценной семьи. И пытаясь противиться его воле, она совершала страшную ошибку, которая могла бы возыметь роковые последствия…
Артур несколько раз глубоко вдохнул, пытаясь усмирить гнев, овладевший всем его существом. Он вовсе не чувствовал себя виноватым перед женой. Её слова задели в душе сэра Веллингтона какие-то потаённые струнки, причинив тем самым невыносимую боль. Он даже не предполагал, сколько коварства и сухой расчетливости сокрыто в душе этой женщины. И вот она показала, наконец, своё истинное лицо. Лицо бессердечной и избалованной эгоистки, привыкшей жить только своими интересами, и совершенно не заботящейся о тех, кто находился рядом с ней. Собственное благосостояние было для неё превыше всего.
– Это не женщина, а проклятие, – задумчиво произнёс он. – Но я тоже умею быть жестоким и расчетливым. И вам, дорогая Летиция, придётся согласиться с моими условиями, хотите вы этого или нет. Мне известен самый верный способ приструнить вас, моя драгоценная жена. И я им обязательно воспользуюсь. – Он тяжело вздохнул. – Увы, счастья во всём быть не может. Обязательно найдётся та или иная причина, которая всё испортит. Какая жалость…
Поразмыслив над словами, что были сказаны Летицией, он взялся писать письмо единственному далёкому другу.
Запечатав конверт, он подошёл к двери и дёрнул свисающий со стены витой шнурок. Через минуту в кабинет заглянула служанка. Артур отдал ей письмо, велев отправить его как можно скорее. Служанка кивнула и поспешила удалиться, заметив, что хозяин дома пребывает в скверном расположении духа.
А спустя всего лишь сутки мальчишка-посыльный вручил Артуру конверт, подписанный хорошо знакомым почерком.
Обрадовано улыбнувшись, глава Гильдии потрепал мальчишку по волосам и вручил ему целую горсть монет.
– Спасибо, сэр, – скромно поблагодарил ребёнок. – Но не стоило.
– Стоило, парень, – ответил Артур. – Ты принёс самые долгожданные вести. И будем же надеяться, что вести эти радостные.
Мальчишка улыбнулся в ответ и, махнув на прощание рукой, убежал, оставляя Артура наедине со столь долгожданными вестями.
Быстро поднявшись к себе в кабинет, глава Гильдии запер дверь, предупредив служанку, чтобы никто не беспокоил его. Он вскрыл конверт и, устроившись в кресле, принялся внимательно читать.