Лисса Риддл – Душа тьмы (страница 5)
– Ты просто взял и ушел?! – Ее брови угрожающе сдвинулись, отчего милое прежде личико теперь выглядело суровым.
Такая картина и ничтожность проблемы могли лишь позабавить меня.
– А что в этом такого?
Мой невозмутимый тон только сильнее разжег в ней гнев. Алисия сжала свои кулачки и приподняла подбородок.
– И даже…
– Слушай! – резко ответил я. – Я не обязан отчитываться за свои поступки! Особенно перед тобой!
Мой ответ в совокупности с уничтожающим взглядом прозвучал настолько грубо и холодно, что Алисия моментально изменилась в лице. Судя по растерянности в глазах девушки, агрессивная реакция напугала ее. Нервно дыша, она отвела взгляд в сторону и сфокусировала внимание на чем-то вдали. Однако я знал, что подобным жестом девушка лишь старалась скрыть от меня нарастающую тревогу. Опустив глаза в пол и тяжело вздохнув, Алисия отвернулась и устремилась в направлении столовой.
Обласканный теплыми лучами солнца, я неспешно шагал по улице. Освежающие порывы ветра заставляли испытать необычайный прилив сил. Мой недолгий путь пролегал через внутренний дворик. Извилистая дорожка вела к школьному корпусу, за большими дверьми которого поджидала суматошная жизнь.
Через несколько минут я уже стоял перед кабинетом, в котором должно было состояться занятие по английской литературе. Стоило приоткрыть дверь, как яркий солнечный свет тут же ослепил меня. Я дошел до своей парты под пристальными и негодующими взглядами известных писателей, глядящих на меня с портретов на стене.
Найти мою парту совсем несложно: всегда и везде я предпочитаю занимать место в углу. Отсюда весь кабинет словно на ладони. Пока я доставал учебник, в дверях возник силуэт светловолосой девушки. Солнечные лучи придавали ее образу необычайное сияние.
Мимолетным взглядом оценив кабинет, Алисия неторопливо направилась в мою сторону. В определенный момент показалось, что она снова займет свободное место рядом со мной. Подобного исхода я бы желал меньше всего. Но, к счастью, все обошлось. Минуя несколько занятых парт, девушка уселась за пустующую впереди.
Прозвенел звонок, оповестивший о начале занятия. Преподаватель не заставил себя долго ждать. Мистер Батлер всегда приходит точно в срок и лишь за редким исключением может опоздать на пару минут.
Это мужчина средних лет с карими глазами. Его кудрявые каштановые волосы всегда тщательно уложены. Круглые очки в темной оправе гармонично сочетаются с черной бородкой-эспаньолкой. Мистер Батлер предпочитает выглядеть стильно и носить строгие костюмы, которые придают его образу важности.
– Всем доброго дня! Сегодня… – Преподаватель внезапно замолчал и взмахнул рукой, а после продолжил говорить: – Совсем забыл! В вашем классе новая ученица. Разрешите представить, Алисия Альварес.
Оказавшись под прицелом нескольких десятков любопытных глаз, девушка никак не отреагировала на слова мистера Батлера. Вероятно, она испытывала неловкость от излишнего внимания к ее личности.
– Выйдите, пожалуйста, – пригласил он.
Алисия не торопясь встала из-за парты и направилась в сторону кафедры, что находилась слева от доски, расположенной по центру той самой стены с портретами известных писателей. Повернувшись лицом к классу, она обвела присутствующих, в том числе и меня, рассеянным взглядом.
– Представьтесь, – попросил мистер Батлер. – И расскажите немного о себе.
Теребя рукава свитера, девушка с тяжелым вздохом попыталась собраться с мыслями.
– Я… Я Алисия Альварес, – запинаясь, начала она. В ее голосе чувствовались нервное напряжение и растерянность. – И…
– Ну же, скорее! – Преподаватель недовольно посмотрел на часы. – Урок давно начался, мы теряем время.
Похоже, Алисия не спешила рассказывать о себе. Ее взгляд блуждал, пока она рассматривала всех, кто находился в кабинете. Одноклассники вели себя по-разному: одни тихо перешептывались, другие смотрели с нескрываемым любопытством, а третьи искали повод высмеять новенькую. После непродолжительного молчания девушка приоткрыла рот, собираясь что-то сказать, но остановилась. Глаза ее снова забегали в тревожном поиске, и в определенный момент наши взгляды пересеклись. Кажется, это придало ей немного уверенности.
– И… – продолжила девушка, но ее вопрошающий взгляд вызвал дискомфорт, и я отвернулся к окну. – Мне нечего сказать.
Последние слова, слетевшие с ее уст, прозвучали с болезненным надрывом. Послышался громкий издевательский смех. Я вновь взглянул на Алисию и заметил, что ее глаза скрыты в тени ресниц и опущены в пол.
– Тише! – прорезал шум голосов окрик мистера Батлера.
Этого оказалось достаточно, чтобы усмирить значительную часть класса.
– Мисс Альварес, садитесь! – наградил Алисию укоризненным взглядом преподаватель. – Вы и так заняли больше времени, чем следовало.
Расстроенная и задумчивая, девушка побрела мимо парт. Почти каждый пытался задеть ее парочкой едких слов, но Алисия старалась не обращать внимания на ядовитые замечания одноклассников.
Открыв учебник на нужной странице, я принялся слушать преподавателя. Сегодня мы приступили к изучению нового художественного произведения эпохи романтизма. Несмотря на то что я хорошо ориентировался в теме, мне приходилось делать вид, что рассказ мистера Батлера был весьма занимателен.
Если безукоризненно следовать договоренности с миссис Смит, то по окончании всех занятий я обязан сопроводить Алисию до главного корпуса приюта. Когда все засуетились и стали покидать кабинет, я поймал на себе отрешенный взгляд девушки. Такой, словно искренние надежды и оптимистические ожидания дали заметную трещину. Наш зрительный контакт продолжался недолго. С горьким сожалением вздохнув, она отвела глаза в сторону. Похоже, этот день принес ей немало грустных поводов для глубоких размышлений.
Не обмолвившись с ней ни словом, я направился к выходу. Миновав суетливую толпу в коридоре, лишь на лестничном пролете я заметил, что Алисия молча следует за мной по пятам. Выглядела девушка неважно: погруженность в собственные мысли и безразличие к происходящему вокруг. Все это время она старалась не потерять меня из виду среди моря людей, словно я был для нее единственно верным ориентиром. Даже будучи свидетелем всего, что произошло с ней за день, я не испытал ни малейшего желания поинтересоваться ее самочувствием. Ведь я не тот человек, от кого следует ожидать поддержки.
Вплоть до самого вечера я выполнял пункты, прописанные в распорядке дня, а Алисия повсюду ходила за мной. Подобное преследование меня хоть и не устраивало, но было вполне сносно. По этой же причине время шло медленнее, а день казался невыносимо бесконечным. Когда за окном стемнело от сгустившихся серых туч и в сумрачных коридорах стали зажигаться одинокие светильники, стрелки часов указали на наступление времени для самоподготовки. Я вернулся в комнату и испытал безмерную радость от мысли, что теперь смогу побыть в благословенной тишине и заняться своими делами.
Я открыл шкаф и достал книгу из-под стопки аккуратно сложенной одежды. Улегшись удобнее на убогой кровати, я незамедлительно погрузился в чтение. Строчка за строчкой, я совсем не заметил, как веки стали невыносимо тяжелыми и постепенно закрылись.
Глава 4
Сегодня я проснулась от грубоватого голоса миссис Смит, которая торопливо проходила мимо дверей и призывала всех выбираться из-под теплых одеял. Пробуждение далось мне совсем нелегко. Вплоть до глубокой ночи я не могла уснуть, размышляя о предстоящей жизни здесь.
Время, отведенное на утренние процедуры, я провела в собственных мыслях и совершенно не заметила, как ноги привели меня к дверям столовой. Именно здесь мне опять предстояло встретиться с новым другом. Переступая порог, я попыталась собраться с духом и поймать более оптимистический настрой.