Линвуд Баркли – Исчезнуть не простившись (страница 42)
Но ничего подобного я не сделал. Так что на следующий день ни на какие скидки рассчитывать уже не мог.
Когда ученики уходили с моего первого, утреннего урока, Джейн Скавалло задержалась.
— Мои соболезнования насчет вашей тети, — сказала она.
— Спасибо, — поблагодарил я. — Вообще-то это тетя моей жены, хотя я тоже был с ней очень близок.
— Тем более, — кивнула она и догнала других учеников.
В середине дня я шел по коридору, когда одна из секретарш выскочила из кабинета, увидела меня и остановилась как вкопанная.
— Я как раз собралась вас искать! Звонила в ваш офис, вас там не было.
— Потому что я здесь, — заметил я.
— Вам звонят, — сообщила она. — Думаю, это ваша жена.
— Спасибо.
Я прошел за ней к телефону на письменном столе. Один из огоньков мигал.
— Просто нажмите вон ту кнопку, — подсказала она.
Я схватил трубку, нажал кнопку.
— Синтия?
— Терри, я…
— Слушай, я собирался тебе позвонить. Мне очень жаль, что вчера все так получилось.
Секретарша села за стол, делая вид, что не слушает.
— Терри, кое-что…
— Может, нам стоит нанять другого парня? Я не знаю, что случилось с Эбаньолом, но…
— Терри, заткнись!
Я заткнулся.
— Кое-что произошло, — сказала Синтия едва слышно. — Я знаю, где они.
ГЛАВА 25
ГЛАВА 26
Я позвонил в полицию и оставил послание для детектива Роны Уидмор, которая дала мне визитку, когда задавала вопросы, после того как мы развеяли прах Тесс над бухтой. Я попросил ее встретиться со мной и Синтией у нас дома. Куда мы вскоре вернемся. Оставил ей адрес, на случай если его у нее нет, но готов был поспорить, что есть, еще я написал в послании, что то, о чем я собираюсь ей рассказать, не имеет прямого отношения к исчезновению Дентона Эбаньола, но все-таки может быть как-то с ним связано.
И добавил, что дело срочное.
Я спросил Синтию по телефону, не забрать ли ее с работы, но она сказала, что доедет сама. Я ушел из школы никому ничего не объяснив, но, думаю, они уже привыкли к моему странному поведению. Ролли всего лишь вышел из кабинета, увидел, что я разговариваю по телефону, и проводил меня глазами, когда я выбегал из школы.
Синтия приехала домой на пару минут раньше меня и стояла в дверях с конвертом в руке.
Я вошел, и она протянула мне конверт. На нем было напечатано лишь одно слово: Синтии. Никаких печатей. Значит, письмо пришло не по почте.
— Мне все равно, — сказала она. — Прочти.
Я достал из конверта лист бумаги, аккуратно сложенный втрое. На обороте была грубо нарисованная карандашом карта с пересекающимися линиями, обозначающими дороги, небольшим городком, помеченным как «Отис», овалом, напоминающим яйцо, с пометкой «карьерное озеро» и знак «X» в углу. Были еще какие-то надписи, но я не сразу понял, что они обозначают.
Синтия молча смотрела, как я все это разглядываю.
Я перевернул лист и, едва увидев напечатанный текст, сразу кое-что заметил и сильно взволновался. Еще не прочитав записки, я уже с тревогой думал, какой вывод следует сделать из того, что я обнаружил.
Но придержал язык и прочитал записку.
Я снова перевернул листок. На карте были помечены все детали, упомянутые в записке.
— Вот где они, — прошептала Синтия, показывая на бумагу в моей руке. — В воде. — Она перевела дыхание. — Выходит… они мертвы.
У меня все расплывалось перед глазами. Я несколько раз моргнул, стало легче. Снова перевернул лист, перечитал записку, затем присмотрелся к ней не в смысле содержания, а с технической точки зрения.