Линкольн Чайлд – Затерянный остров (страница 5)
В билетной кассе она узнала, что, чтобы попасть в Восточный Зал, ей придется прождать около сорока пяти минут. Она вынуждена была согласиться на это, но, когда женщина, наконец, подошла к нужному помещению, то обнаружила, что внутри Восточного Зала также набилась огромная вереница медленно движущихся людей, и процесс нахождения в ней мог занять еще полчаса, а то и больше.
Наконец, спустя еще сорок минут, Джулия дошла до первой линии очереди, и охранник одарил ее кивком, означавшим, что она может войти внутрь.
В зале обстановка была едва ли не хуже, чем в коридоре. Толпа змеилась и перемещалась между хитросплетениями ограждающих бархатных канатов и стоек, напоминавших ворота безопасности в аэропорту. Зрителям давалось меньше минуты на то, чтобы осмотреть книгу, прежде чем охранники начинали вежливо просить людей продвигаться дальше и не задерживать очередь.
Час и пятнадцать минут ради одной минуты удовольствия.
В эту минуту молодой человек примерно ее возраста, стоявший чуть впереди нее, перешел в другую линию очереди и одарил ее оттуда обезоруживающей улыбкой, излучающей гораздо больше тепла, чем того требовала банальная вежливость. Джулия была поражена его немного хулиганской внешностью и сочетанием черных волос с ярко-голубыми глазами — это был тип внешности, который ее мать назвала бы «черным ирландцем». Когда Джулия поняла, что улыбка длится слишком долго, она отвернулась. Что ж, она привыкла к этому: ей повезло родиться не только умной, но и красивой, и красоту свою она упорно поддерживала здоровым образом жизни, пилатесом, йогой и бегом. Несмотря на то, что она вращалась в профессорских кругах, ее совершенно не привлекали ее обрюзгшие кичливые коллеги с претензиями на определенное уважение. Некоторые из них вели себя, как напыщенные старики, даже будучи ее сверстниками. И нельзя сказать, что в каждом из них были какие-то чересчур серьезные изъяны — они попросту были не в ее вкусе. В то же время, она испытывала определенные трудности с тем, чтобы вне академических кругов найти мужчину, который был бы таким же интеллектуалом, как и она. Джулия могла представить себе, что выйдет замуж за бедного или даже за некрасивого мужчину — но она
Пока она раздумывала над этим, очередь двинулась вперед, и мужчина, который улыбался ей, приблизился. Когда они поравнялись с ним, он наклонился к ней и прошептал:
— Нам пора перестать встречаться подобным образом.
Что ж, он выбрал довольно интересный способ закадрить ее. Она засмеялась. По крайней мере, этот парень не выглядел идиотом.
Он прошел вперед в параллельной линии очереди, и Джулия поймала себя на мысли, что с нетерпением ждет, когда же снова поравняется с ним. Ее сердцебиение чуть ускорилось. Она пробежала взглядом по плотной очереди Восточного Зала, выискивая его. Куда же он подевался? Джулия искренне удивилась овладевшей ей одержимости. Неужели она до сих пор способна испытывать трепет от какого-то случайного незнакомца? Похоже, она слишком долго была одинока.
А затем — совершенно внезапно — случилось
Затем раздался гулкий звук, напоминавший удар стали о сталь, а за ним последовал грохот нового — более тихого — взрыва.
Джулия лежала на полу, прижавшись к нему щекой рядом с дюжиной других людей, свернувшись в защитную позу эмбриона и пытаясь обезопасить голову, пока вокруг продолжали звучать крики. Она молчала и, к собственному удивлению, сумела даже не поддаться панике. Через несколько минут она услышала чьи-то приказные выкрики — похоже, служба безопасности пыталась успокоить людей, но у них это плохо получалось на фоне звучащих сирен тревоги и резкого гула сработавшей системы кондиционирования воздуха.
Туман довольно быстро рассеялся, и снова зажегся свет. Дым пропал, словно по волшебству, втянувшись в вентиляционные решетки, вмонтированные в потолок под видом окрашенных панелей.
Крики начали стихать, и Джулия села, осматриваясь и пытаясь оценить обстановку. Первым делом она заметила, что стеклянный куб, в котором содержалась Келлская книга, поврежден, и что от одного из его углов отколот массивный кусок — должно быть, это проделали с помощью некоего взрывного устройства.
Только теперь Джулия поняла, что она и остальные посетители оказались заперты: единственная дверь в Восточный Зал представляла собой сплошную панель из нержавеющей стали. Следующей мыслью, пришедшей ей в голову, как ни странно, было облегчение, что эта атака была всего лишь неудачным ограблением.
7
Теперь стойки и канаты служили другой цели: они позволяли сотрудникам службы безопасности контролировать кипучую толпу, которая осталась запечатанной в Восточном Зале на определенный срок, до выяснения всех обстоятельств.
Джулию Трам Мерфи вместе с остальными оттеснили к стене зала, в то время как примерно полдюжины охранников окружили и стали осматривать Келлскую книгу, попутно оживленно переговариваясь по рации со своими коллегами, находящимися за пределами помещения. Для Джулии теперь было совершенно ясно, что это все всего лишь неудачное ограбление: вспышка и дым использовались в качестве прикрытия, а приглушенный взрыв послужил способом извлечь книгу из куба. Но вор, очевидно, не сумел унести книгу до того момента, как сотрудники службы безопасности среагировали на ситуацию. Поэтому он бросил ее и затерялся в толпе.
Это означало, что неудачливый грабитель все еще был заперт в Восточном Зале вместе с остальными посетителями. Охранникам это также было ясно. Что ж, похоже, Джулии предстояло долгое испытание. В то время как толпа постепенно становилась более упорядоченной, в Зале все еще царил хаос, сопровождаемый неизбежными истериками характерными для подобных случаев. Нашлось даже несколько предприимчивых людей, которые жаловались на получение — скорее всего, несуществующих — травм и, без сомнения, надеялись подзаработать на этом происшествии. Несколько врачей из числа посетителей уже отделились от толпы и осматривали их.
Какая-то часть сознания Джулии даже начала наслаждаться этим.
И тут потный охранник отвел ее и нескольких других посетителей в другую секцию зала, и она обнаружила, что снова оказалась рядом с человеком с лицом мошенника, темными волосами и голубыми глазами.
Он снова улыбнулся ей.
— Наслаждаетесь моментом? — спросил он.
— Как ни странно, да.
— И я. А вы ведь понимаете, — продолжил он, — что этот эрзац-вор все еще находится здесь?
— Итак, — «мошенник» улыбнулся. — Оглянитесь вокруг. Давайте посмотрим, сумеем ли мы его вычислить.
Что ж, это было действительно весело. Джулия осмотрелась, пытливо всматриваясь в лица людей.
— Я не нахожу здесь очевидных подозреваемых.
— О, это всегда тот человек, которого вы подозреваете меньше всего.
— Тогда это вы, — сказала она.
Он рассмеялся, наклонился к ней и протянул руку.
— Гидеон Кру.
— Джулия Мерфи.
— Мерфи. Ирландская фамилия. Совпадение? — он забавно приподнял брови.
— А что насчет «Кру»? Что это за фамилия такая?
— Прекрасная фамилия древневаллийского происхождения. Слыла уважаемой до тех пор, пока Кру не заклеймили себя тем, что украли деньги из тайника судебного пристава и не уплыли в Америку.
— Ваша родословная столь же возвышенная, сколь и моя, — усмехнулась она.
Охранники уже выстраивали людей для допроса. Командир — по крайней мере, у него было несколько нашивок на плечах — вышел вперед и поднял руки.
— Минуту внимания, пожалуйста!
Общий гул стих.
— Боюсь, мы не сможем позволить кому-либо покинуть это помещение, пока каждого из вас не допросят, — объявил он. — Если вы согласитесь сотрудничать, это сильно ускорит процесс.
Возникло возмущенное протестующее бормотание.