Линкольн Чайлд – Труп Гидеона (страница 20)
—
— Я сомневаюсь в этом.
Гидеон задумался, но затем обратился к библиотекарю.
— Я хотел бы задать вам вопрос.
— Слушаю? — быстро отозвалась она. Видимо, радуясь, что у нее есть возможность еще поговорить.
— У вас, похоже, много книг Саймона Блейна.
— У нас есть
— Хм, — сказал Фордис. — Вы не сказали мне об этом.
Она смущенно улыбнулась.
— Я как-то об этом не подумала.
— Чолкер знал Блейна?
— Не знаю, — сказала она. — Возможно. В конце концов, Блейн же живет в Санта-Фе.
«Бинго», — подумал Гидеон и бросил триумфальный взгляд на Фордиса.
— Вот тебе и ответ. Они
Фордис нахмурился.
— Такой человек, как Блейн, автор бестселлеров — лауреат Национальной книжной премии, — сказал он, — вряд ли водил большую дружбу с чокнутым ученым из Лос-Аламоса.
— Эй, меня твой намек возмущает, — сказал Гидеон, прекрасно имитируя Граучо Маркса[21].
Фордис закатил глаза.
— Вы видели дату на этой книге? Она была опубликована за два года до того, как Чолкер съехал с катушек. И тот факт, что он отдал книги Блейна вместе с остальными, точно не указывает на их глубокую дружбу. Честно говоря, я не вижу здесь связи, — он на пару секунд замолчал. — На самом деле, я начинаю задаваться вопросом, не принесет ли нам все это путешествие на запад ничего, кроме бестолковой траты времени.
Гидеон сделал вид, что не расслышал последнее замечание агента.
— Блейна все же стоит посетить. На всякий случай.
Фордис покачал головой.
— Пустая трата времени.
— Как знать.
Фордис положил руку ему на плечо.
— Это правда — в подобном деле даже самая сумасшедшая идея может оказаться на вес золота. Я ни в коем случае не собираюсь сбрасывать со счетов этот вариант. Но тебе придется проверить его в одиночку — ты не забыл, что у меня сегодня встреча в Альбукерке?
— Да, я помню. Мне тоже нужно быть там?
— Лучше не надо. Я планирую надрать кое-кому задницу. К тому же я хочу получить допуск в дом Чолкера, в мечеть, в лабораторию и к его коллегам и убедиться, что мы с тобой все еще являемся полноценной частью этого расследования. Вот таким образом мы собираемся изменить положение дел в нашу пользу.
Гидеон усмехнулся.
— Дерзай, детка!
19
Саймон Блейн жил в большом доме примерно в полумиле от центральной площади недалеко от апартаментов Олд-Санта-Фе-Трейл. Как только машина Фордиса уехала в Альбукерке, Гидеон сразу же отправился через площадь к указанному дому. Стояла славная и теплая погода не слишком жаркого погожего летнего дня, ни одна тучка не омрачала небо цвета королевской синевы, только несколько грозовых облаков висело над далекими горами Сандия. Гидеон сомневался, найдет ли Блейна здесь. Не уехал ли он? Проклятый город уже наполовину опустел.
До Дня-Икс оставалось восемь дней. Часы тикали. Тем не менее, Гидеон был рад оказаться в Санта-Фе вместо Нью-Йорка, в котором царил полный беспорядок. Б
Гидеон отмахнулся от этих мыслей, как только добрался до места назначения. Дом Саймона Блейна был скрыт за блочной стеной высотой в восемь футов, которая тянулась вдоль дороги. Единственное, что виднелось из-за стены, это верхушки растущих в изобилии осин, шелестящих на ветру. Сама дверь представляла собой сплошной кованый лист железа с обветренными вставками из дерева, и Гидеон не смог найти в них ни единой щели, чтобы заглянуть внутрь. Наконец, он заметил домофон, вмонтированный в блок рядом с воротами, нажал на звонок и стал ждать.
Нет ответа.
Он снова нажал. Неужели никого нет дома? Есть только один способ это выяснить.
Он прогулялся вдоль стены, пока не добрался до угла огороженного участка. Он привык лазать по стенам, поэтому у него не возникло особых проблем с тем, чтобы добраться до верха, перемахнуть через него и повиснуть на руках с другой стороны. Через минуту он уже приземлился в роще осин, которые полностью скрыли его из поля зрения. Недалеко от Гидеона искусственный водопад ниспадал в небольшой пруд с нагромождения камней. За ним, через зеленую лужайку цвета сукна бильярдного стола, лежал обширный вытянутый дом с множеством анфилад и веранд и, по крайней мере, с дюжиной дымоходов.
За одним из окон он увидел движущуюся фигуру. Кто-то определенно
Он долго ждал. Пришлось позвонить снова, но, наконец, внутри дома послышались тихие шаги. Дверь распахнулась, и за ней показалась худенькая молодая женщина лет двадцати пяти с длинным раскачивающимся каскадом волос, одетая в джинсы, облегающую белую рубашку и ковбойские сапоги. Но такой милый образ никак не сочетался с ее свирепым хмурым взглядом. У нее было то самое необычайно редкое сочетание темно-карих глаз и золотистых волос.
— Кто вы, черт возьми? — спросила она, поставив руки на бедра и отбросив волосы с лица. — И как вы вошли?
Чуть раньше Гидеон уже прикидывал, какой именно подход в подобной ситуации подойдет больше всего, и ее вызывающее поведение ответило на этот вопрос. С легкой улыбкой и с наглой медлительностью он потянулся к карману, достал удостоверение и — как это обычно делал Фордис — открыл его и буквально сунул ей в лицо, вытянув руку настолько далеко, насколько смог, тем самым нарушив ее личное пространство.
— Гидеон Кру, консультант ФБР.
— Уберите это от моего лица.
Продолжая улыбаться, Гидеон сказал:
— Вероятно, вам все же стоит взглянуть. Второго шанса не будет.
С холодной, ответной улыбкой, она отстранилась, но вместо того, чтобы взять удостоверение личности, оттолкнула его руку.
На мгновение Гидеона удивило подобное поведение. Ее лицо источало гнев, глаза метали искры, на ее тонкой шее пульсировала жилка — она напоминала тигра. Когда он извлек свой мобильный телефон, то почти пожалел, что должен был провернуть нечто подобное с этой женщиной. Он набрал полицию и поговорил с диспетчером, с которым он и Фордис ранее связывались, или, лучше сказать, поддерживали связь, и использовал жаргон Фордиса.
— Это Гидеон. Мне требуется подкрепление 990 Олд-Санта-Фе-Трейл. Я вел следствие по делу и подвергся нападению со стороны одного из жителей.
— Я не нападала на тебя, придурок!
«Какой острый язычок», — подумал Гидеон.
— То как вы оттолкнули мою руку, подпадает под определение нападения, — и он улыбнулся женщине. — Дело уже принимает плохой оборот. А я все еще не знаю вашего имени.
Она посмотрела на него своими мечущими искры карими глазами и — после этого долгого взгляда и последних колебаний — ее лицо расслабилось. В конце концов, видимо, грубость не была обычна для ее характера.
— Вы действительно из ФБР? — она скользнула взглядом по его черным джинсам, лавандовой рубашке и кедам. — Потому что, черт побери, вы совсем не похожи на агента.
— Я
— Его здесь нет.
— Тогда я его подожду.
Гидеон услышал слабый звук сирены. Проклятье, полиция отреагировала слишком быстро. Он увидел, как ее глаза повернулись в сторону источника звука.
— Вы должны были позвонить, — заметила она. — И не имели права нарушать границы частной собственности!
— Мои полномочия, позволяющие заходить на частную территорию, распространяются вплоть до входной двери. У вас есть около пяти секунд, чтобы решить, хотите ли вы довести сложившийся конфликт до чего-то действительно неприятного или согласитесь сотрудничать на все сто процентов. Как я уже сказал, это всего лишь дружеский визит, и ему ни к чему перерастать в обвинение в уголовном преступлении.
— Обвинение в уголовном преступлении? — сирены стали громче, когда машины подъехали к воротам. По ее испуганному выражению лица он понял, что она быстро пошла на попятную. — Что ж, ладно. Хорошо, я буду сотрудничать. Но это чистой воды шантаж. Я этого не забуду.
Первая патрульная машина заехала в открытые ворота, а следом за ней и вторая. Гидеон встретил первый экипаж, когда тот подъехал к дому, и показал удостоверение, наклонившись к окну машины.
— Офицеры? Все под контролем — жильцы этого дома согласились на полное и безоговорочное сотрудничество. Ваш быстрый приезд возымел желаемый эффект. Огромное спасибо.