реклама
Бургер менюБургер меню

Линкольн Чайлд – Старые кости (страница 51)

18

Вытащив из рюкзака моток ленты, Корри обвязала ее вокруг ствола ближайшего дерева, потом обошла с ней вокруг места преступления, огораживая все подступы к нему. Когда доставала бахилы, маску и сетку для волос, подъехал Девлин с остальными.

– Шериф! – приветствовала его Корри самым дружелюбным тоном, на какой была способна. – Спасибо, что так быстро собрали людей. Я надеялась… Откровенно говоря, мне бы не помешала помощь.

– Конечно, обращайтесь. – Девлин крякнул, подтянул пояс и уставился на тело. – Видите следы на шее?

Корри сразу обратила на них внимание, но вслух сказала другое:

– Ой, как же я не заметила? Спасибо, что показали. Это ведь очень важное обстоятельство, правда?

Шериф с довольным видом кивнул.

– Пожалуйста, не могли бы вы все проследить за периметром, пока я осматриваю место преступления? Чтобы никто не подходил и не мешал, – попросила Корри. – Буду очень благодарна.

– Без проблем.

Корри поднырнула под ленту и медленно приблизилась к телу. Внимательно осмотрела все вокруг. На траве тяжелые капли росы, но, к сожалению, когда члены экспедиции доставали тело, успели изрядно здесь потоптаться. Корри сфотографировала землю, деревья, скалы. Потом сосредоточилась на теле.

Судя по дороге из примятой травы в стороне от пятачка, сплошь исхоженного членами экспедиции, ясно одно: Уиггетта убили в другом месте, а потом притащили сюда. Но проблема в том, что след теряется под деревьями. В лесистой местности не так-то просто разглядеть, как по земле что-то волокли.

Корри склонилась над телом и сразу убедилась, что синяки и ссадины на шее бесспорно свидетельствуют об удушении. Оттащить тело взрослого мужчины хотя бы на короткое расстояние и вертикально запихнуть в трещину – задача не для слабых. Значит, убийца почти наверняка мужского пола. Мэгги и Нору можно сразу исключить. Или нет? Повариха, конечно, полновата, но сразу видно, что женщина крепкая. Впрочем, при удушении избыточный вес может быть даже плюсом.

Корри сделала еще несколько фотографий, потом принялась осматривать тело. Опустившись на колени, уперлась ладонью в грудь Уиггетта и с силой надавила. Изо рта вытекла струйка жидкости. Легкие Уиггетта полны влаги. Выходит, истинная причина смерти – утопление. Скорее всего, произошло вот что: Уиггетта душили, он потерял сознание, а потом его сунули под воду.

И где же его утопили? Ручей всего несколько футов в глубину. Мрачное озеро впереди – гораздо более подходящий водоем. Корри сфотографировала примятую траву и по компасу определила, в каком направлении озеро. Туда она сходит потом. А пока очевидно, что они имеют дело с неорганизованным, незапланированным убийством.

Корри осмотрела руки жертвы, но не заметила под ногтями никаких следов крови или кожи убийцы. И все же возможно, что в процессе борьбы преступник получил какие-то повреждения. Нужно на всякий случай незаметно присмотреться ко всем участникам экспедиции.

Она оглянулась. Шериф, помощник, офицеры и коронер стояли за лентой и ждали, когда агент закончит. Вид у них был недовольный, но, по крайней мере, они с ней не пререкались.

Сделав еще пару снимков и подобрав немногочисленные улики – несколько волосков, мусор, сырые сосновые иголки, – Корри вернулась к остальным.

– Благодарю за ваше терпение.

Те неловко покивали, переминаясь с ноги на ногу.

– Доктор Ананд, можете приступать.

– Спасибо, агент Свонсон.

Взял чемоданчик и поднырнул под ленту.

Корри повернулась к шерифу Девлину.

– Когда доктор закончит работу, буду очень признательна, если вы все тоже осмотрите место преступления. Вдруг я что-то пропустила? – произнесла Корри с самой беспомощной улыбкой, на какую была способна.

Девлин, как и подобает настоящему мужчине, коротко, отрывисто кивнул. Вдруг Корри сообразила: из-за всего этого внезапного переполоха, всплеска активности и необходимости срочно осматривать место преступления она и думать забыла о своей неопытности. А ведь она только что завершила первичный этап расследования первого очевидного случая убийства в своей карьере.

41

Агент Свонсон вернулась в лагерь, сходила за спутниковым телефоном и отнесла в свою палатку, которую только что второпях поставила на прежнем месте. Корри позвонила Морвуду в Траки:

– Сэр, это Коринн Свонсон.

– Что нового?

– Это точно убийство. Есть следы удушения и утопления.

– Кого-нибудь подозреваете?

– Преступник почти наверняка мужчина. Очень возможно, что убийца – кто-то из членов экспедиции. Но рядом с местом, где обнаружили тело, видели луч света, поэтому нельзя исключать, что в деле поучаствовал кто-то посторонний.

– Как с уликами?

– Собрала все, что могла. Пока нет ничего, что однозначно указывает на личность преступника.

– Вы сказали, что Уиггетта утопили. Где?

– Пока точно не знаю. Может быть, в ручье. Если он был без сознания, это вполне реально. Еще за лагерем есть озерцо. Это гораздо более подходящее место, но я еще не осматривала берега. Собираюсь поискать там следы борьбы.

– Каков ваш следующий шаг?

На еженедельных собраниях Морвуд всегда задавал агентам этот вопрос.

– Думаю, надо закрывать лагерь. Отправить экспедицию в Траки и осмотреть все как следует.

После долгой паузы Морвуд произнес:

– Это очень радикальный шаг.

– Понимаю. Но если убийца – кто-то из участников экспедиции, имеет смысл поискать улики в его палатке. Мокрая одежда, следы крови…

Еще одна долгая пауза.

– Хорошо, – наконец согласился Морвуд. – Принимать решения – ваше право, и я его уважаю.

– Спасибо, сэр.

– Вы мне постоянно напоминаете о том, что изучали криминалистику. Вот ваш шанс блеснуть знаниями. Уж не знаю, хорошо это или плохо, но пока не приедут сотрудники из нашего отделения в Сакраменто, расследованием будем заниматься только мы с вами.

– Собираетесь привлечь людей из Сакраменто?

– Не просто привлечь, а передать дело им.

– Почему? – выпалила ошарашенная, задетая за живое Корри.

– Не обнаружено никакой связи с делом Паркинов. Готов поспорить, что причиной всему – клад. Пусть Уиггеттом занимается Сакраменто, а мы займемся Паркинами. Помните – нам это дело еще передавать. Строго следуйте правилам и предъявляйте только весомые доказательства. Иными словами, никаких предположений. Факты и ничего, кроме фактов, мэм.

– Поняла, сэр.

– Тогда за работу.

Корри положила трубку на рычаг, потом заперла ящик и оставила у себя в палатке – вдруг опять надо будет позвонить Морвуду? Его решение передать дело в Сакраменто оказалось для нее как гром среди ясного неба. Несмотря ни на что, Корри чувствовала: между пропавшими останками Паркинов и убийством есть связь.

Но разочарование временно отступило, стоило только подумать о том, какое неприятное дело ей предстоит: эвакуировать лагерь. Участники экспедиции явно не обрадуются, а Нора Келли без борьбы не сдастся.

Корри вышла из палатки и заметила шерифа и его команду. Они как раз шли от места преступления. Свонсон встретилась с Девлином взглядом и жестом подозвала всех четверых к себе.

– Что-нибудь нашли?

Шериф показал пакет:

– Кое-что подобрали, но ничего особо важного не заметили. Может, в лаборатории ясности прибавится?

– Спасибо.

Корри взяла пакет и положила рядом с уликами, которые собрала сама. Глубоко вздохнула:

– Только что разговаривала с руководителем. Дам распоряжение, чтобы лагерь закрыли. Надо искать доказательства.

Девлин уставился на нее во все глаза.

– Ученые истерику закатят, – протянул он.

– Ничего не поделаешь.

Шериф посмотрел на помощника. Потом они оба переглянулись с офицерами Лесной службы.

– Как скажете, – наконец произнес шериф.