реклама
Бургер менюБургер меню

Лина Николаева – Всё серебро столицы (страница 3)

18

Покупателей было немного: мать с дочерью, разглядывающие оранжевую игуану в террариуме, и три женщины в одежде попроще – наверное, служанки, которые пришли за кормом или чем-нибудь подобным.

Фальго походил, осматриваясь. Никаких следов кражи не было, хотя другого он не ждал – и даже не сказал бы, какими могут быть эти следы.

К нему направился парень-продавец, по виду лет двадцати, не старше. Пригладив длинный пепельный чуб, он чуть поклонился:

– День, герр. Я могу помочь вам?

– День. Я слышал, что вас ограбили. Вы по-прежнему берете заказы или мне обратиться в другое место? – Фальго держался с долей надменности, чтобы желание отойти оказалось у парня сильнее, чем необходимость следовать обязанностям.

– Берем, герр! Это всего лишь небольшие неприятности, и они никоим образом не повлияли на нашу работу. Как и прежде, вы можете купить у нас товары высочайшего качества и животных с хорошей родословной и всеми необходимыми ветеринарными свидетельствами, – слова, звучащие механически, скороговоркой отлетели от зубов.

– Хорошо. Для начала я осмотрюсь. – Фальго повернулся, давая понять, что разговор окончен. Спрашивать напрямую не входило в его планы – уж точно не раньше, чем он поговорит с Горренгеймом. Однако внимание продавцов тоже было ожидаемо, и от него хотелось избавиться как можно скорее.

Еще раз поклонившись, парень мигом исчез в глубине магазина. Фальго тоже не стал задерживаться и меньше чем через три минуты зашагал к дому, где жил Вилрих Горренгейм.

Увиденные в магазине животные все-таки натолкнули на одну мысль: не стоило принимать версию Наппеля как само собой разумеющуюся. Если за кражами действительно стоял собиратель частной коллекции, его поведение выглядело по меньшей мере глупым. Во-первых, животным требовалось место, и сохранить их присутствие в тайне было не самой простой задачей. Во-вторых, украли редкие виды, а их содержание стоило больших денег – тому, кто может себе это позволить, воровать ни к чему.

Между тем любители редкостей не всегда обращались в магазины: там отказывались от заказов на опасных или особо ценных зверей или могли запросить неимоверно много. Существовали частные ловцы. Что, если работа одного из них сводилась к кражам? Например, он сам обращался в магазин и ждал, когда зверя поймают и привезут. Или намеренно заключал сделку на «товар в наличии», а затем крал его. Да, такой бы не побрезговал убить или покалечить случайного свидетеля. Хотя его сила и молчание газет?..

Остановившись, Фальго на выдохе провел рукой по лицу. Альт подбежал к нему и гавкнул.

– Вперед, – почесав его между ушами, скомандовал хозяин.

Даже если теория верна, как подступиться к разгадке, он не знал. Не бегать же по городу, выискивая похожих животных!

– У меня нет никаких зацепок, – пожаловался Фальго, но Альт уже не смотрел на хозяина, он шел по опавшей, размякшей листве и что-то старательно вынюхивал.

«Надеюсь, герра Кольтейн будет у себя, когда мы вернемся», – подумал Фальго, разглядывая лапы Альта. Если что домоправительница не любила больше, чем неплательщиков, так это грязь. Идея взять собаку с собой уже не казалась хорошей: Горренгейм тоже не оценит грязные следы дома. Проклятая осень. Хуже была только проклятая зима, а до нее оставалось неприятно малое количество дней.

Вилрих Горренгейм жил в небольшом доходном доме, квартир на десять, что повышало стоимость аренды и указывало на состоятельность жильцов. На звонок открыла экономка в безукоризненно белом переднике.

– День, герра. Я Фальго Неккерман, у меня назначена встреча с герром Горренгеймом.

– День, герр Неккерман. Проходите, вас ожидают. – Женщина посторонилась. На лице застыла легкая вежливая улыбка – отточенная годами, она не отражала ничего личного. – Сюда, пожалуйста. – Экономка указала на таз с водой в углу коридора и тряпку рядом. Знать, что приглашенный придет с собакой, никто не мог, значит, Горренгейм действительно хорошо относился к животным, и гостям с ними здесь были рады.

Альт, знающий, что делать, встал в таз всеми лапами, потоптался, затем ступил на тряпку и оставался там, пока Фальго не позвал его за собой. Он заметил удовлетворенность на лице экономки, хотя вернуть принятую у прислуги холодную сдержанность ей не составило труда, и в гостиную она отвела гостя уже с прежней легкой улыбкой вежливости.

Перед встречей Фальго немного разузнал о хозяине дома. Он родился в семье торговца и работал с малолетства, а одним из первых почувствовав новую моду, открыл магазин и сумел сделать на нем состояние. В грязных делах Вилрих замечен не был, с подчиненными разве что плохо ладил: и штрафами не брезговал, и требовал работать сверх нормы, за что на него не раз жаловались в профсоюз.

Горренгейм сидел на бордовом диване, тянущемся по периметру эркера. Увидев гостя, он встал. Фальго отметил это, как и то, что хозяин позвал его к себе. Баларцы всегда разделяли работу и дом, и приглашение означало доверие – ну или особые обстоятельства, что больше подходило для повода к сегодняшней встрече.

Вилрих оказался чуть ли не на голову ниже гостя, однако недостаток роста компенсировался крупностью черт лица. Спину Горренгейм гнул по-стариковски, да и голос у него дребезжал. Видимо, работать ему пришлось очень много, раз в свои шестьдесят он выглядел лет на десять старше – а может, это кража стала для него столь серьезным ударом.

– Здравствуйте, герр Горренгейм. Мое имя – Фальго Неккерман, мы разговаривали сегодня утром.

Добавлять «ван» к фамилии он не стал: частица давно перестала быть нужной. Еще не отчислившись из университета, Фальго попал туда, где быть «ваном» оказалось себе дороже. Речь шла не о низости окружения, а о его настроениях: все-таки «Новое время» не зря называли революционной газетой, он знал слишком много тех, кто боролся за права рабочего класса и крестьянства и выступал против дворянства.

– День, молодой человек. Можете отпустить собаку и присаживайтесь. Вы, я вижу, из южных княжеств? Откуда же? – На лице Вилриха отразился искренний интерес – а ведь обычно северяне пренебрежительно относились к южанам, и те платили той же монетой. Тридцать лет назад пренебрежение даже обернулось ненавистью и вылилось в войну.

Фальго отцепил поводок и сел в стоящее сбоку от дивана кресло. Альт покрутил головой по сторонам и, не проявив ни капли любопытства, лег.

– Как вы догадались? – Фальго изобразил удивление, чтобы польстить старику. – Я из Альтенбера.

– «О» на конце имени выдало вас. Да, это старая традиция; кажется, детей так давно не называют, но на севере подобных имен вовсе не бывало. Хотя ваша быстрая речь меня удивляет! Южане обычно говорят так, что выспаться успеваешь, пока они начнут новое слово.

– Это профессиональное.

– Я не хотел задеть вас, молодой человек. Если вам интересно, я предпочитаю работать с южанами. Они хоть и неторопливы, но дело свое знают и всегда идут в нем до конца.

Интересно не было, но Фальго ответил еще одной вежливой улыбкой. Видимо, старик сказал по телефону правду: он болеет, поэтому может принять гостя только дома – гостей явно не хватало, и Вилрих соскучился по общению. Однако неторопливость южан Фальго не досталась, поэтому он поспешил вернуть разговор в нужное русло:

– Герр Горренгейм, я тоже хочу дойти в своем деле до конца, поэтому я задам вам несколько вопросов, если вы не против.

– Конечно, молодой человек. Это в моих же интересах! Полиция у нас, знаете ли, не торопится.

Альт подошел и поставил передние лапы на диван. Вилрих с добродушной улыбкой потрепал его по коричневой морде, затем похлопал рядом с собой. Запрыгнув, Альт, довольный, улегся. Фальго улыбнулся следом и достал из кармана блокнот и ручку.

– Это же баларский шифахунд, служебная порода, – заметил Вилрих. – Вы работали полицмейстером?

– Нет. Хотя команды Альт знает. Можно сказать, я не выбирал, кого завести. Теперь каждый раз мучаюсь с поиском квартиры. Домоправителей ведь не убедишь, что животное – это единственное, что может сделать их квартиру лучше. – Фальго снова улыбнулся. Рассказывать об Альте он мог часами, поэтому пришлось пересилить себя и вспомнить о цели визита. – Позвольте я начну. Что…

Он не договорил: появилась экономка с подносом в руках. Она поставила на стол чай, ароматно пахнущий смородиной, две чайные пары и тарелку пончиков – главной сладости Рингейта.

– Угощайтесь, герр Неккерман.

Альт посмотрел на стол, затем перевел тоскливый взгляд на хозяина. Фальго покачал головой. Обидевшись, пес спрыгнул с дивана и улегся в углу гостиной, сунув голову под высокий узкий столик, на котором стояла черно-белая женская фотография.

– Спасибо. Давайте я начну. Что вы знаете о кражах, что думаете по этому поводу?

Горренгейм сделал большой глоток чая, хотя Фальго был уверен, что причина не в жажде, а в желании взять паузу перед ответом. Гость в это время откусил пончик. Он оказался со смородиновым вареньем внутри и, еще теплый, таял во рту.

– У нас нет ассоциации, но мы, владельцы магазинов с животными, все равно собираемся еженедельно. Признаться, у нас одни поставщики, да и ловцы, к которым мы обращаемся, – тоже. Так вот. Кражи начались в конце лета. Ольдвиг Фосс был первым. Не вспомню, кого у него украли, я, честно говоря, не придал тогда значения. Но в течение месяца о кражах рассказали Яспер Штрауб и Хартмур Куц. Дальше – больше! Не сказать, что кражи такие уж частые, но как их не заметить? И ведь полиция до сих пор не может поймать вора, даже не подозревает никого! Кто-то считает, что животных собирают для частной коллекции. А я уверен: это какой-нибудь обедневший граф или барон промышляет кражами и продажей.