Лили Морган – Город опаленных крыльев (страница 60)
Вдруг он услышал скребущий звук. Луан развернулся и осветил магическим солнцем туннель, но ничего не обнаружил. Он ускорил шаг, свернул в десятки резких поворотов. Переплетение ветвей неуклонно становилось все более угрожающим. Шипы здесь были такие большие, что они кинжалами торчали из веток и с потолка. Некоторые росли даже из земли, и Луану приходилось внимательно следить за тем, куда он наступает.
После очередного поворота он заметил руну, которая светилась куда сильней, чем те, что встречались ему до этого. Она находилась почти под самым потолком и пульсировала огненно-красным. Он с удивлением рассмотрел ее со всех сторон. Он находил эти руны в самых странных местах, но заброшенный подземный ход – это уже слишком! Луан протянул пальцы к руне.
Тут же в его голове замелькали чьи-то чужие образы.
Он стоял высоко, глядя вниз на город, вокруг которого поднимался уровень воды. Горный хребет, который он видел в последнем видении, почти скрылся под потоками, и волны угрожающе вздымались почти до первых домов на краю Элидора.
Испытывая страх, он смотрел на эту картину глазами кого-то другого. Этот кто-то окинул взглядом крыши и башни тонущего города. Над ними летали элидорцы с самыми разнообразными парами крыльев, и даже с высоты можно было уловить царящую здесь панику. Неизвестный развернулся. Он стоял в огромном птичьем гнезде, сплетенном из ветвей и стволов деревьев. В центре лежал Солнечный Орел. Из многочисленных ран сочилась кровь, от былой мощи не осталось следа. Вокруг него, словно пчелы, кружили элидорцы с золотистокоричневыми крыльями, похожими на крылья Орла. Они промывали глубокие порезы на его горле и мазали бальзамом, который притаскивали в ведрах.
Луан отчетливо ощущал все возрастающий страх незнакомца, чьими глазами он смотрел. Чем ближе он подходил к Орлу, тем сильнее становился страх. Луан упал на колено перед раненым Орлом, приложил два пальца ко лбу и склонил голову до земли.
– Пожалуйста, Владыка, – услышал он голос незнакомца. – Вы должны спасти город, пока он не затонул. Пока Ваш народ не умер.
Орел молча направил на него свои желтые глаза и долго оставался неподвижным, словно обдумывая его слова. Затем медленно покачал головой и отвернулся.
Видение поблекло, и не успел Луан и глазом моргнуть, как он снова очутился в катакомбах под городом. Но осадок чужого страха в нем остался, усиливая его собственное беспокойство. Орел не мог вечно отказываться спасти город. Иначе Элидор бы сейчас не парил.
Но подумать об этом как следует он не успел, потому что услышал за спиной звук. Он нарастал с каждой секундой и угрожающе отдавался эхом от стен. Луан развернулся и оцепенел. Из-за угла прямо на него неслось восьминогое чудовище.
Глава 29. Мэй
– Мы идем туда. – Мэй указала на правый туннель.
– А мне чутье подсказывает, что нам налево. – Дакс поджал губы.
Такой диалог разворачивался на каждой развилке, с тех пор как они потеряли Луана. Мэй уже стало казаться, что ястреб спорит с ней просто ради того, чтобы ее поддразнить.
– А ты иди направо, если хочешь, – с этими словами Дакс нырнул в левый туннель, оставив ее стоять.
Выбора не оставалось, и Мэй последовала за ним – как бы он ни действовал ей на нервы, бегать по катакомбам одной совсем не хотелось. Да и страх за Луана становился сильней с каждой минутой. Они даже не знали, жив ли он, хотя кричали его имя до хрипоты.
Мэй едва поспевала за ястребом, который широкими шагами несся вперед.
– Тут что-то есть! – возбужденно крикнул он, и Мэй вытянула шею.
За поворотом туннеля виднелся яркий свет. Усталость, уже какое-то время назад охватившую ее, как рукой сняло. С луноцветами в руках она пошла на свет, который с каждым шагом становился все ярче, пока, наконец, они не очутились перед пропастью.
Мэй не могла поверить своим глазам. Перед ними располагалось огромное круглое помещение, по меньшей мере, в десять раз больше храма Солнечного Орла. Пол и стены, как и во всех проходах, состояли из переплетенных между собой веток, сучьев и корней деревьев. У Мэй возникло подозрение, что последние несколько часов они наматывали круги по похожему на гнездо сооружению. В центре которого парил огромный шар.
Высотой с колокольню, он выглядел совсем как жар-свет, который поймали и поместили в стеклянную оболочку. Магия пульсировала оранжево-желтым, и издалека Мэй показалось, что на прозрачный барьер налетают искры и отскакивают назад.
– Рисунки Таллона оказались правдой, – пробормотал Дакс рядом с ней хриплым голосом.
Мэй с благоговением кивнула. Она даже не могла себе представить, как много сил, должно быть, потребовалось на то, чтобы создать этот шар и защитный слой вокруг него. Как много умений и знаний было необходимо, чтобы сотворить нечто подобное.
Оглядывая помещение, Мэй заметила на полу груды камней. Она посмотрела на потолок, куполом нависавший над ними: в его рельефе зияли большие бреши.
– Похоже, землетрясение и здесь не прошло бесследно, – констатировала Мэй.
Она протиснулась мимо Дакса, положила луноцветы, необходимость в которых теперь отпала, на большой сук и спрыгнула с края в глубину. В падении она расправила крылья и разок облетела вокруг шара. Несмотря на упавшие с потолка камни, он казался неповрежденным: на гладкой поверхности Мэй не обнаружила ни единой царапины или трещины.
Вопреки предположению Мэй, тепла шар почти не излучал. Паря в воздухе, она протянула руку к шару, но коснуться его не успела: содержимое шара ярко вспыхнуло и вдруг померкло.
Мэй поперхнулась. По полу прошла дрожь. Та самая, которую они так часто ощущали в последнее время. Сверху посыпались маленькие камушки и пыль. Когда же свет, наконец, вспыхнул снова, землетрясение прекратилось. Мэй быстро отдернула руку. Каким бы внушительным по своей величине этот магический шар ни был, он слишком напоминал умирающее Солнце, которое готовилось в любую минуту погаснуть навеки. Не зная, что еще делать, Мэй начала кружить туда-сюда под куполом.
– Твой дядя был прав, – спустя какое-то время пробормотал Дакс в тишину. Казалось, он впервые не знает, что сказать. – Энергия удерживает Элидор. Если свет погаснет, то город развалится.
Мэй пришла к такому же выводу, особенно остро ощущая собственное бессилие. Без магии она ничего не могла сделать, ей оставалось лишь сложа руки наблюдать за тем, как город медленно, но верно погибает.
Им необходимо найти Луана. Он – их единственный шанс. Если его сожрали растения, если он умер в жарком подземелье от жажды, тогда… Мэй не смела даже думать об этом. Отчаяние охватило ее, словно грозовая туча. Она вонзила ногти в кожу, уговаривала себя сохранять трезвость мысли. Паника проблем не решала.
Она пролетела мимо Дакса, оглядывающего остальную часть помещения. Возможно, ей удастся найти что-то полезное, что-то важное. Мэй мчалась мимо стен, рассматривая сучья, частично заросшие листьями. Наверное, это происходило под влиянием магии – иначе как еще объяснить, что растения под землей зазеленеют? Но ни надписи, ни указателя, никакой другой информации она не нашла. Она уже собралась вернуться к Даксу, как вдруг заметила движение в самом низу между заросшими ветками.
Мэй присмотрелась внимательнее и аж задохнулась. Из потайного туннеля на дне гнезда выбегал Луан! За ним попятам гналось ужасное гигантское насекомое, при виде которого у нее волосы встали дыбом. Чудовище неслось на четырех парах ног, покрытых панцирем, и плевало в Луана чем-то слизеобразным. Луан зигзагом мчался по переплетению веток и еле-еле уклонился от очередного заряда.
– Смотри! Внизу! – крикнула Мэй Даксу и помчалась к Луану, быстро двигая крыльями, чтобы отвлечь существо.
Пусть времени тренироваться у него почти не было, но вдруг он сможет создать себе крылья и спастись, поднявшись в воздух?
Она была уже в нескольких метрах от него, как очередной заряд серой слизи попал ему в ноги, и он жестко повалился на ветки. Существо с острыми, точно ножницы, зубами тут же бросилось на него. Луан в последнее мгновение увернулся.
В полете Мэй схватила отвалившуюся ветку и бросила ее в чудовище. Вблизи оно выглядело как гигантский перьевой клещ – паразит, который время от времени поражает оперение элидорцев – только этот, в отличие от своих более маленьких сородичей, этот еще и плевался клейкой слизью.
К сожалению, ветка не произвела на клеща никакого впечатления. Он так и остался сосредоточен на Луане, кинулся к нему и попытался укусить.
Мэй выхватила их ножен кинжал, и, метнувшись к гигантскому клещу, замерла над его бесцветным спинным панцирем. Быстрей, чем она ожидала, чудовище развернулось и плюнуло в нее порцией слизи. Мэй чудом увернулась, а чудовище вновь бросилось на Луана, который, воспользовавшись короткой передышкой, схватил валявшуюся поблизости палку и теперь, как мечом, отражал ею атаки клеща. Наконец, к ним подлетел Дакс.
– Ноги я беру на себя! – крикнул Дакс и замахнулся топором на одну из конечностей.
Чудовище развернулось и натолкнулось на ястреба, которому действительно удалось вонзить оружие глубоко в плоть клеща.
Мэй в это время пыталась высмотреть на его теле не защищенное панцирем место. Луан, все еще приклеенный к полу, ударил противника палкой. Воспользовавшись замешательством чудища, Мэй приземлилась ему на спину. Клещ молниеносно развернулся вокруг своей оси, и ей пришлось крепко вцепиться в одну из щетинок, чтобы не соскользнуть. При этом монстр чуть не раздавил Дакса, но тот, несколько раз взмахнув крыльями, взвинтился вверх.