реклама
Бургер менюБургер меню

Ли Чайлд – Слишком глубоко (страница 2)

18

На самом деле Стилвелл хотел исполнить ордер на обыск, который подписал Харрелл. Он вернулся в шерифский участок и увидел Ральфа Лэмпли в общем офисе, поедающего черничный маффин за столом, который он делил с другими помощниками шерифа. Лэмпли был дольше всех работал в участке на Каталине. Это было потому, что Департамент шерифа счел его обузой в районах с высокой преступностью на материке. Хотя ему было всего двадцать восемь, он уже был причастен к двум смертельным случаям в результате стрельбы во время патрулирования в округе Лос-Анджелес. Оба случая привели к искам о неправомерной смерти, которые сейчас находились в судебном разбирательстве, и на кону стояли десятки миллионов долларов. Департамент оправдал его в ходе внутренних расследований, потому что иное решение сделало бы иски неопровержимыми, поэтому Лэмпли сохранил свой значок, но был переведен в подразделение шерифа на острова Каталина, где, как считалось, он, скорее всего, будет держать оружие в кобуре. Ходили слухи, что как только иски будут рассмотрены или урегулированы, его уволят.

— Лэмп, почему ты не на обходе? — спросил Стилвелл.

— Потому что чертов Фернандо не удосужился зарядить мой кар, — сказал Лэмпли. — Так что я жду хотя бы половины заряда, прежде чем выехать на улицу.

Он говорил о электрическом гольф-каре, который делил с ночным дежурным. Обычно Стилвелл был бы раздражен на Анхеля Фернандо за то, что тот не зарядил кар после смены этим утром. Это был третий раз за месяц. Фернандо был самым новым сотрудником с материка, где не патрулировали на электрических гольф-карах, и у него была привычка забывать заряжать его в конце смены. Вместо того чтобы зацикливаться на невнимательности Фернандо к рутине работы, Стилвелл увидел возможность выбраться из участка.

— Ладно, тогда можешь закончить здесь и заняться судом этим утром? — спросил он Лэмпли. — Мне нужно идти вручать и исполнять ордер на обыск, и нужен кто-то, чтобы отвести Кермита в суд, когда судья будет на месте.

Лэмпли говорил с набитым кексом ртом.

— Да, я справлюсь, — сказал он. — Этот ордер по делу об увечье?

— Да, — сказал Стилвелл. — Но держи это при себе.

— Круто. Идите, сержант. Я разберусь с судом.

— Это не должно занять много времени. Как только будет нормальный заряд у кара, уточни у судьи, не нужен ли ему транспорт до лодки после суда.

— Сделаю.

Стилвелл покинул участок, мысленно отметив, что нужно снова напомнить Фернандо заряжать патрульный кар в конце смены. Как сержант-детектив, приписанный к участку в Авалоне, Стилвелл был старшим офицером департамента шерифа на острове. С этой ролью приходило множество административных и организационных обязанностей, которые он принимал с неохотой. Напоминание малоопытному помощнику шерифа о необходимости заряжать служебный гольф-кар в конце смены не было одной из его любимых задач.

2

СТИЛВЕЛЛ ВЫЕХАЛ В промышленный район к югу от города. Рядом с опреснительным заводом находился лабиринт складов, среди которых был ангар для каров, используемый компанией «Айленд Мистери Турс». Главные ворота гаража были открыты, и Стилвелл припарковал свой «Гатор» перед ними, чтобы ни одно транспортное средство не могло выехать. Из тени одной из зарядных ячеек вышел человек в засаленном синем комбинезоне, и Стилвелл предположил, что тот, вероятно, спал там. Его волосы были спутаны с одной стороны. Казалось, он не брился неделю, а покрасневшие глаза за очками указывали на похмелье.

— Эй, в чем дело? — спросил он.

— Я сержант Стилвелл из офиса шерифа, — сказал Стилвелл. — У меня есть ордер на обыск этих помещений.

— Ордер на обыск? Какого черта?

— Как ваше имя, сэр?

Человек указал на овальную нашивку на левой стороне комбинезона.

— Генри.

— Генри… кто?

— Гастон.

— Хорошо, Генри, вот ордер, и мне нужно, чтобы вы отошли в сторону и позволили мне войти.

Стилвелл протянул ему документ, подписанный ранее судьей. Гастон держал бумагу на расстоянии вытянутой руки, чтобы прочитать, несмотря на очки.

— Тут сказано, что вы ищете кровь животных, — сказал он. — Это безумие. Здесь нет никакой крови.

— В любом случае, я проведу обыск, — сказал Стилвелл. — Судья подписал и разрешил это сегодня утром.

— Вы тот новый парень, которого поставили главным на участке, да?

— Если под «новым» вы имеете в виду год назад, то да, это я.

— Знаете, мне придется позвонить Бэби Хэду[4] по этому поводу.

Стилвелл подошел к задней части «Гатора» и открыл отсек для хранения. Он достал пару одноразовых перчаток, фонарик и бутылку с «Блюспреем», которую держал в наборе, собранном еще во времена работы в отделе убийств на материке.

— Звоните кому угодно, — сказал он Гастону, собирая вещи. — Но я сейчас проведу обыск по судебному ордеру.

Он закрыл отсек и направился прямо к Гастону, хотя в проеме гаража было достаточно места, чтобы обойти. Испуганный этим движением, Гастон отступил назад и в сторону. Он достал из кармана мобильный телефон и начал звонить.

Стилвелл вошел в гараж и увидел, что левая сторона уставлена пустыми зарядными ячейками. Все туристические кары, вероятно, были в использовании или, по крайней мере, находились в гавани, готовые к прибытию туристов с паромов. Правая сторона гаража предназначалась для ремонта или разборки каров на запчасти. Там стояли два шестиместных кара в разной степени разобранности. Один был на подъемнике, так как у него не было колес. Другому требовался кузовной ремонт, поскольку его стеклопластиковый перед был расколот — похоже, он врезался во что-то.

В правом заднем углу гаража находился Г-образный верстак с инструментами, висящими на перфорированной доске за ним. Это привлекло внимание Стилвелла, и он обошел два сломанных кара, чтобы рассмотреть. Гастон последовал за ним в ангар и стоял в центре, разговаривая с кем-то по телефону.

— У него есть ордер на обыск, — сказал он. — Я не мог его остановить.

Стилвелл осмотрел доску с инструментами, пока его взгляд не остановился на ручной пиле с длинным лезвием и синей пластиковой рукояткой.

— Э-э, сейчас он в задней части у инструментов, — сказал Гастон. — Ты приедешь?

Стилвелл достал телефон и сделал фото пилы, висящей на доске. Затем надел перчатки и снял пилу. Под лучом фонарика он внимательно изучил лезвие. Ему не потребовалось много времени, чтобы определить, что оно новое. На его нержавеющей поверхности не было царапин, следов коррозии от соленого воздуха, а зубья были нетронутыми, без признаков того, что ими резали даже кусок масла.

Однако пластиковая рукоятка пилы была старой и испещренной следами времени и использования. Новым было только лезвие.

— Это пила для труб, — сказал Гастон. — Мы используем ее в основном для стеклопластика и ПВХ.

Он подошел к Стилвеллу сзади. Телефон он уже убрал.

— Что-нибудь еще ею резали? — спросил Стилвелл.

— Только то, что связано с карами, — сказал Гастон. — Мы переделываем. Иногда разрезаем их пополам и делаем из двух четырехместных один восьмиместный или шестиместный. Вот так.

— Не похоже, что кто-то резал этой пилой последнее время. Лезвие выглядит новым. Вы недавно его меняли, Генри?

— Э-э, нет.

— Вы уверены?

— Конечно, уверен.

— Сделайте мне одолжение, закройте гараж и выключите верхний свет.

— Зачем?

— Потому что, если вы этого не сделаете, я сам это сделаю и могу нажать не ту кнопку.

— Ладно.

Гастон пошел выполнять указание. Стилвелл снова посмотрел на пилу. Лезвие было около восемнадцати дюймов длиной с очень мелкими зубьями — подходящее для ровного реза стеклопластика и ПВХ-труб. Оно крепилось к рукоятке двумя барашковыми гайками. Он использовал большой и указательный пальцы, чтобы открутить гайки и снять лезвие. Гастон потянул за цепь, прикрепленную к шкиву у верха гаражных ворот, и они начали опускаться.

Сняв лезвие, Стилвелл положил рукоятку на верстак и осмотрел одну сторону, затем другую под лучом фонарика. Верхний свет выключился, и гараж погрузился в темноту, за исключением луча фонарика Стилвелла и дневного света, проникающего под карнизами гофрированной крыши.

Стилвелл распылил химикат из бутылки на одну сторону рукоятки — вещество, которое излучает беловато-голубое свечение в присутствии гемоглобина. Затем выключил фонарик и стал ждать, наблюдая.

— Что происходит? — крикнул Гастон из темноты.

— Я провожу предварительный тест на наличие крови, — сказал Стилвелл.

В месте, где стоял Гастон, воцарилась тишина.

Прошла минута, и ничего не произошло. Стилвелл включил фонарик, перевернул рукоятку пилы и распылил химикат на другую сторону. Пока свет был включен, он провел лучом по гаражу, чтобы найти Гастона. Тот отошел от ворот и теперь стоял в десяти футах позади Стилвелла, пытаясь разглядеть, что он делает.

— Останьтесь там, Генри, — сказал Стилвелл.

— Почему? — сказал Гастон. — Я здесь работаю. Имею право быть где угодно.

— Мне нужно знать, где вы, когда свет выключен. Не шутите со мной. Вам это не понравится.

— Ладно. Я стою здесь. Делайте, что хотите.

— Спасибо.

Стилвелл выключил свет и посмотрел на верстак. Отверстия в рукоятке пилы, где крепилось лезвие, заполнились бледно-голубым фосфоресцирующим свечением. Это означало, что кровь, вероятно, просочилась в отверстия и не была смыта при чистке.

— Можете включить свет, Генри, — сказал Стилвелл.