Ли Чайлд – Раскаленное эхо. Опасный поворот. Аналитик. Три недели в Париже (сборник) (страница 70)
Через два дня Чарли заехал к Майлсу. Тот как раз укладывал вещи в багажник.
– Уже уезжаете?
Майлс обернулся:
– А, Чарли! Привет! Я подумал, лучше нам выехать пораньше. Чтобы в пробки не попадать. – Он закрыл багажник. – Еще раз спасибо, что пустил нас к себе.
– Не за что. Вы надолго?
– Не знаю, может, недельки на две.
– Да, кстати, у меня хорошие новости. Харви не будет предъявлять тебе обвинений. Похоже, Отис передумал. Так что имеешь право приступить к работе.
– Очень хорошо.
– А Сара к вам туда приедет?
Майлс отвел взгляд.
Чарли сразу понял, что это означает.
– У вас что-то не заладилось?
– Сам знаешь, как это бывает.
– Честно говоря, забыл. Я уже лет сорок ни за кем не ухаживаю. – Чарли сунул руки в карманы. – Ну, ладно, это твои дела. Вообще-то я не за тем пришел. Тут вот что… Я уж и не знаю, как быть.
– Что такое?
– Да я насчет того звонка. Помнишь, ты мне позвонил и сказал, что Отис невиновен, и попросил прекратить расследование.
Майлс промолчал. Чарли пристально посмотрел на него:
– Ты по-прежнему так считаешь?
– Он невиновен, – кивнул Майлс.
– А то, про что рассказали Симс и Эрл?
– Это не важно.
– Надеюсь, ты не решил заняться самостоятельным расследованием?
– Нет, Чарли. Можешь мне поверить, нет.
Чарли пытался понять по глазам Майлса, правду ли он говорит.
– Ну, ладно, – сказал он наконец. – И еще одно.
– Что?
– Насчет Брайана Эндрюса. Никак не пойму, за что ты его в тот день арестовал.
– Это было недоразумение, Чарли. – Майлс уставился на капот машины. – Просто недоразумение.
Чарли усмехнулся:
– Забавно. Брайан сказал то же самое.
– Ты разговаривал с Брайаном?
– Я должен был разобраться. Он попал в аварию, когда находился в машине одного из моих помощников. Мне надо было убедиться, что с ним все в порядке.
Майлс побледнел.
– Не беспокойся, я специально пришел, когда дома больше никого не было. Понимаешь, я думал об этих двух случаях, и у меня было ощущение, что они как-то между собой связаны.
– Ничего подобного, – поспешно ответил Майлс.
Конечно, следовало ожидать, что Чарли обо всем догадается.
– Ладно, – сказал Чарли. – Только позволь мне дать тебе один совет.
Майлс молча ждал.
– Если все кончено – действительно кончено, – постарайся, чтобы это не испортило тебе остаток жизни.
Эпилог
Это случилось в сочельник, через шесть дней после того, как Сара и Майлс попрощались на крыльце его дома. Сара уже почти смирилась с тем, что между ними все кончено. Майлс ей не звонил, да она и не ждала его звонков.
Но в тот вечер, приехав от родителей, Сара вышла из машины, взглянула на свое окно и застыла от изумления. Сара зажмурилась, потом осторожно открыла глаза, надеясь в глубине души, что это ей не померещилось.
Но все было правдой.
В ее окне крохотными звездочками горели две свечки.
А дома ее ждали Майлс и Джона.
* * *
Николас Спаркс живет в городке Нью-Берн, штат Северная Каролина, где и развивается действие «Опасного поворота». Последние несколько лет писатель не дает своим почитателям соскучиться. Его книги выходят одна за другой, а по двум из них сняты кинофильмы – «Письмо в бутылке» (1999) и «Памятная прогулка» (2002). Спаркс много путешествует по всему миру, успешно рекламируя свои романы – на сегодняшний день они переведены более чем на три десятка языков.
Но самым главным событием в и без того насыщенной жизни писателя стало основательное прибавление его семейства – в 2001 году Кэти Спаркс произвела на свет девочек-двойняшек Саванну и Лекси. Теперь у супругов Спаркс пятеро детей.
АНАЛИТИК
Джон Катценбах
Глава 1
Большую часть своего пятьдесят третьего дня рождения он провел точно так же, как и большинство прочих дней, — выслушивая людей, которые жаловались на своих матерей. Матерей невнимательных, матерей жестоких, сексуально соблазнительных матерей. Мертвых матерей, которые продолжали жить в сознании своих детей. Живых матерей, которых детям хотелось убить. Он выслушал мистера Бишопа, потом мисс Леви, потом несчастного Роджера Циммермана, который делил квартиру в Верхнем Уэст-Сайде с властной, сварливой ипохондричкой, посвятившей себя уничтожению любых посягательств сына на самостоятельность. Каждый из этих людей потратил отведенный ему час на излияние горьких сарказмов в адрес женщины, которая породила его на свет.
И все-таки день рождения самым непосредственным образом напомнил ему о том, что он смертен. Его отец умер вскоре после своего пятидесятитрехлетия, надорвав сердце годами непрерывного курения и стрессов. Факт этот, как он понимал, затаился, коварно и злобно, в его подсознании. И поэтому, пока малоприятный Роджер Циммерман тратил на жалобное нытье минуты, оставшиеся от последнего за этот день сеанса, он без особого внимания прислушивался к тихому жужжанию звонка, кнопка которого находилась в приемной.
Звонок обычно оповещал о появлении пациента. Не изменив позы, он взглянул в ежедневник, лежавший на столике рядом с часами. Никакой записи о встрече в шесть вечера там не было. Часы показывали без двенадцати минут шесть. Роджер Циммерман на кушетке словно оцепенел.
— Я думал, что я на сегодня последний.