Ли Чайлд – Раскаленное эхо. Опасный поворот. Аналитик. Три недели в Париже (сборник) (страница 14)
Кармен покачала головой;
— Шлюп знает.
— Тебе надо отсюда бежать. У тебя сорок восемь часов.
— Я не могу.
— Ты должна. Здесь жить невозможно.
На ее лице появилась горькая усмешка.
— Это ты мне будешь рассказывать?
Повесив сумочку на гвоздь, она запрягла двух лошадей и вывела предназначавшуюся для него из стойла. Это был один из меринов. Ричер взял у нее поводья.
Кармен выбрала меньшую кобылу. Она сняла сумочку с гвоздя, положила ее в подсумок и вывела кобылу во двор вслед за Ричером.
— Смотри, как это делается, — сказала она.
Встав слева от кобылы, Кармен поставила левую ногу в стремя, затем, ухватившись левой рукой за переднюю луку, запрыгнула в седло. Ричер повторил за ней все операции и через мгновение уже сидел верхом на лошади.
— Теперь возьми поводья в левую руку и слегка ударь его пятками.
Ричер ударил коня пятками один раз, и тот пошел неторопливым шагом.
Кармен цокнула языком и пришпорила свою кобылу. Та аккуратно объехала Ричера и направилась за дом.
Ричер выехал за ней из ворот на дорогу. На другой стороне дороги имелся тридцатисантиметровый уступ. Взобравшись на него, вы оказывались на известняковом плато, плавно поднимавшемся до центра примерно на пятнадцатиметровую высоту. Скалистую поверхность с запада на восток прорезали глубокие трещины. То и дело попадались промоины размером с воронку от снаряда. Лошади обходили все эти препятствия.
— Мы далеко едем? — спросил Ричер.
— Переедем через гребень и спустимся в ущелье.
Теперь скальные террасы стали более широкими, и Кармен придержала свою лошадь, чтобы ехать рядом с Ричером.
— Бобби сказал мне, что ты привозила сюда еще какого-то парня и они приказали Джошу и Билли выставить его.
Она молчала.
— В Пекосе я познакомилась с мужчиной, — наконец нарушила она молчание. — Около года назад. У нас был роман.
— И поэтому ты привезла его сюда?
— Он думал, что получит работу и будет рядом со мной. Две недели так и было. А потом Бобби пас застукал.
— И что было дальше?
— Все кончилось. Мой друг уехал. Я видела его однажды в Пекосе. Он был напуган. Даже не заговорил со мной.
— Бобби рассказал об этом Шлюпу?
— Обещал, что не расскажет, но он врун.
Они достигли высшей точки подъема. Перед ними был пологий спуск. За ними, примерно в полутора километрах, виднелся Красный дом и остальные постройки усадьбы.
Кармен пустила лошадь вниз по склону, направляя ее к сухой, узкой и глубокой расщелине. К тому моменту, когда Ричер въехал в расщелину, Кармен уже слезала с лошади. Его лошадь встала рядом. Ричер тоже спешился.
Кармен отвела лошадей к краю расщелины и придавила поводья большим камнем. Откинув крышку подсумка, она извлекла из сумочки пистолет.
— Пожалуйста, научи меня стрелять, — попросила она.
Это был самозарядный «Лорейн Л-22»: длина ствола — 6,25 сантиметра, хромированный корпус, розовые пластиковые накладки под перламутр на рукоятке.
— Это легальный ствол? — поинтересовался Ричер.
Кармен кивнула:
— Я оформила все необходимые бумаги.
Она достала из сумочки маленькую коробочку и протянула ему. Это была упаковка патронов 22-го калибра. Их там было около пятидесяти штук.
— Покажи мне, как он заряжается, — попросила она.
Ричер покачал головой:
— Лучше бы ты оставила его здесь, Кармен. Рядом с Элли не должно быть никакого оружия.
— Это мое дело. Я хочу научиться им пользоваться.
— Хорошо, — пожал плечами Ричер, — но пистолет — это не игрушка. Так что будь осторожна.
Он взял пистолет и взвесил его на ладони.
— Запомни две вещи, — сказал он. — У него очень короткий ствол. Это делает его очень неточным. Тебе придется подойти к объекту очень близко. Если ты попытаешься стрелять с другого конца комнаты, попасть и не мечтай. Он вытащил пустой магазин и зарядил его девятью патронами. Вставил его обратно и послал первый патрон в ствол. Затем снова вытащил магазин и заполнил освободившееся место дополнительным патроном. Вставил его на место и взвел курок, не снимая оружие с предохранителя.
— Курок взведен, но с предохранителя пистолет не снят, — объяснил он. — Тебе остается сделать две вещи: снять его с предохранителя и нажать десять раз на курок.
Он передал пистолет Кармен:
— Давай. Предохранитель и курок.
Левой рукой она сняла оружие с предохранителя. Затем отвела его от себя вправо, закрыла глаза и нажала на курок. Пистолет дернулся у нее в руке, и дуло опустилось. В трех метрах отлетел осколок камня и взметнулось облачко пыли.
— Поставь предохранитель на место, — сказал Ричер.
Кармен исполнила указание. Он через голову стянул с себя рубаху, оторвал нагрудный карман, сделал пять шагов на юг и положил ее на край расщелины, подвесив ее так, чтобы она была похожа на торс мужчины. Он вернулся назад и встал позади Кармен.
— Стреляй в мою рубашку. Целься в туловище.
Она подняла пистолет и снова его опустила.
— Я не могу. Ведь ты же не хочешь, чтобы в твоей рубахе появились дырки?
— Мне кажется, я не слишком рискую. Давай.
Она щелкнула предохранителем. Прицелилась, закрыла глаза и выстрелила. Пуля прошла метрах в шести выше цели.
— Не закрывай глаза. Представь себе, что ты зла на эту рубашку, что твой палец направлен прямо на нее.
Она прицелилась, держа правую руку ровно, выстрелила. Пуля снова прошла мимо, метрах в двух левее мишени.
— Дай-ка мне, — попросил Ричер.
Он зажмурил один глаз и прицелился.
Ричер выстрелил почти дуплетом.
Первая пуля угодила в подмышку, противоположную той, около которой находился оторванный карман. Вторая попала по центральной вертикали, но низко. Он вернул пистолет Кармен:
— Твоя очередь.
Она выпустила еще три пули, все прошли безнадежно мимо.
— Итак, что ты усвоила? — спросил он.
— Мне надо подойти поближе.
— Абсолютно верно. И это не только твоя вина. Я тоже промазал на тридцать сантиметров, а я стрелять умею.