Лейла Аттар – Бумажный лебедь (страница 3)
– …ни разу не было проблем на границе.
Голос похитителя намертво засел в моих мыслях, как и его туфли.
– Не волнуйтесь, мы просто проведем проверку… пересечете границу. – Голос женщины становился то тише, то громче. – Позвольте взглянуть… серийный номер судна совпадает с номером двигателя?
«Пересечете границу».
Энсенада.
Я поняла, почему все вокруг раскачивалось. Мы плыли на судне – наверное, на той же яхте, где похититель чуть меня не убил. Мы находились у берегов Энсенады – мексиканского портового города в семидесяти милях от Сан-Диего, а женщина, скорее всего, – сотрудница таможни.
Мое сердце забилось быстрее.
Я крикнула во всю мощь легких, – изо рта не вырвалось ни звука. Вещество, которое мне вкололи, парализовало голосовые связки.
Шаги доносились сверху – значит, меня спрятали в каком-то отсеке под палубой.
– Вы – Дэмиэн Кабальеро? – спросила женщина.
– Дамиан, – поправил он. – Не Дэ-ми-эн, а Да-ми-ан.
– Что ж, кажется, все в порядке. Я сфотографирую номер вашего судна, и можете быть свободны.
Только не это! Мой шанс на спасение ускользал.
Я не могла ни кричать, ни брыкаться, однако сумела перекатиться с боку на бок. Затем – обратно. С левого бока на правый, с правого на левый. Я каталась все усерднее, все быстрее, не замечая, врезаюсь ли во что-то и есть ли толк от моих действий. После шестого или седьмого раза я услышала сверху скрежет, будто древесина терлась о древесину.
Я вложила все силы в последний рывок, даже голова закружилась от натуги.
Раздался грохот. Внезапно посветлело.
– Что за звуки? – спросила женщина.
– Я ничего не слышал.
– Кажется, что-то упало внизу. Я проверю, не возражаете?
– Что тут у вас? – теперь женский голос звучал четче.
Она была близко.
Очень близко.
– Тросы, цепи, рыболовные снасти…
Я различила неясные линии, идущие параллельно прямо надо мной, в нескольких дюймах от лица.
Послышался скрип ключа в замке, и в помещение проник долгожданный, дивный свет, от которого у меня заслезились глаза.
Я заглянула в щели, откуда шел свет.
На лестнице показался мужской силуэт, за ним – еще одна фигура.
Я снова начала кататься с боку на бок.
– У вас там ящик упал, – заметила сотрудница таможни.
– Точно. – Мужчина шагнул в мою сторону. – Закреплю-ка я его понадежнее.
Он прижал ногу к моему ящику, чтобы я не смогла его сдвинуть.
Через щели в крышке я отчетливо увидела женщину – правда, не полностью, только руки и торс. Она держала какие-то бумаги, на поясе висела рация.
– Вам помочь? – спросила женщина, когда мужчина поднял ящик, который я умудрилась повалить, и водрузил его на прежнее место.
– Спасибо, я сам. Веревка, пара крюков и… готово! Теперь уже не упадет.
– Большие у вас ящики. Надеетесь на крупный улов?
Я услышала стук каблуков по ступенькам.
– Порой попадается крупная рыба, – ответил мужчина таким довольным тоном, что у меня по спине пробежал холодок.
Дверь захлопнулась, и я снова очутилась в кромешной тьме.
Глава 3
Я ползла по тоннелю из наждачной бумаги. Руки и ноги терлись о грубую шершавую поверхность.
Я ободрала колени, плечи, спину. Где-то впереди светило солнце. Я знала: если продолжу ползти – выберусь на волю. Я двигалась все дальше, и вскоре уже смогла выпрямиться.
Под ногами зашуршал гравий. Каблуки вязли в мелких камешках.
Я шла и шла вперед. Все тело болело, но я упрямо брела к свету. И наконец добралась. Свет залил все вокруг, и я зажмурилась от ослепительной яркости. А затем, шумно выдохнув, распахнула глаза.
Ух! Ну и кошмар мне приснился! Я лежала в уютной постели; за окном ярко сияло солнце. Папа, должно быть, собирался на работу. Я нырнула под одеяло: еще немного полежу – и упорхну в гостиную, за тремя отцовскими поцелуями. Я больше никогда не буду отворачиваться.