Лена Обухова – Проклятый ректор (страница 53)
Однако ослушаться я не решилась и сделала, как он велел.
Лишь открыв дверь в его кабинет, поняла причину такого распоряжения: Фарлаг был не один, в кресле посетителя сидел уже знакомый мне легионер. Дилан Мор, кажется. Выглядел он очень напряженным, как и сам Фарлаг, поэтому я заранее приготовилась к плохим новостям.
- Профессор Лессандр мертва? - даже не поздоровавшись, спросила я.
Брови легионера удивленно взметнулись вверх, а ректор недовольно поморщился.
- Господин Мор здесь не по поводу профессора Лессандр, - пояснил Фарлаг. - Как ни странно, он здесь даже не по поводу нападения на вас, госпожа Роук.
- Это не совсем так, - поправил его Мор. - Этим я тоже уполномочен заняться, как только разберусь с первой причиной своего визита. Пожалуйста, госпожа Роук, садитесь.
Он указал мне на второе гостевое кресло. Я бросила на ректора недоумевающий взгляд, но приглашению последовала. Мор внимательно наблюдал за мной, пока я подходила ближе, а когда села, повернулся к Фарлагу.
- Я вынужден попросить вас удалиться на время моего разговора с госпожой Роук.
- Вы хотите выгнать меня из моего же кабинета? - хмуро уточнил Фарлаг, почему-то стараясь не смотреть на меня.
- Вы же понимаете, что я не могу расспрашивать госпожу Роук при вас, учитывая характер расспросов, - ничуть не смутился Мор.
- Что здесь происходит? - недоумевая, я переводила взгляд с ректора на легионера и обратно. - Какие расспросы? Почему ректор не может при них присутствовать?
- Они получили донос, - объяснил мне Фарлаг.
- Господин ректор! - попытался остановить его Мор, но ему не удалось.
- О том, что я сплю с вами, госпожа Роук.
- Что? - я на мгновение задохнулась от ужаса, надеясь, что это выглядело как возмущение.
- Угадайте с трех раз, кто его написал, - губы Фарлага скривились в презрительной усмешке.
- Господин ректор, я вынужден повторить свою просьбу... - Мор начал заметно раздражаться.
Фарлаг поднялся на ноги, но не сделал ни шага в сторону, просто наклонился вперед и уперся руками в поверхность стола, угрожающе нависая над ним.
- А я вынужден задать вам вопрос: какого демона Легион игнорирует мои обращения, связанные с угрозой жизни людей, за которых я отвечаю, но моментально инициирует разбирательство из-за гнусной сплетни?
- Господин Фарлаг, - Мор тоже поднялся со своего места, - вы сами тормозите мою работу! Я займусь вашими обращениями сразу, как только переговорю с госпожой Роук. Наедине!
- А моих ответов вам было недостаточно? - заметно оскорбился ректор.
- Хватит! - не выдержала я, тоже вскочив с кресла. Крик получился чересчур пронзительным, мне самой стало неловко и неприятно, поэтому второй раз я повторила уже сдержаннее: - Пожалуйста, хватит. Давайте сделаем это по-быстрому. Между мной и ректором Фарлагом не существует никаких неуместных отношений. Ректор очень достойный человек, который проявил неподдельную заботу обо мне. Особенно когда на меня было совершенно нападение, - последние два слова я выделила, чтобы дать понять легионеру, что эта проблема волнует меня куда больше. - Если для того, чтобы помочь мне, вам так важно убедиться сначала, что ректор не нарушил закон, просто пригласите из лазарета доктора.
- Доктора? - переспросил Мор, нахмурившись.
Они с ректором переглянулись, словно спрашивая друг друга, как в этой ситуации может помочь доктор, но потом на их лицах одновременно отразилось понимание. А в следующее мгновение - почему-то смущение.
- О, ясно, - Мор первым опустился в кресло. - Прошу прощения, госпожа Роук, вы же понимаете, что я должен был все выяснить. Мы обязаны реагировать на подобные обращения.
- Так вы удовлетворены или мне все же отправить сообщение в лазарет? - каким-то чужим голосом уточнил ректор, тоже садясь обратно в кресло.
Я снова бросила на него быстрый взгляд, но он смотрел только на Мора. Зато сам Мор смотрел как раз на меня. Так пристально, словно пытался залезть мне в голову.
- Полагаю, в этом нет необходимости, - после паузы заключил он. - Я не вижу причин не верить госпоже Роук. Теперь я готов выслушать ваш рассказ об обстоятельствах нападения. И что там случилось с вашим профессором?
Фарлаг покачал головой и раздраженно закатил глаза. Он выглядел еще хуже, чем днем, поэтому я взялась рассказывать о случившемся сама, ректор лишь иногда вставлял комментарии.
Когда я закончила рассказ, Мор спросил, может ли он взглянуть на проклятый палантин. Оказалось, Фарлаг сохранил его. Не касаясь ткани, Мор считал проклятие и попросил отвести его в апартаменты Лессандр.
- А я могу пойти с вами? - жалобно уточнила я, но не у легионера, а у ректора. Мысль о том, чтобы снова сидеть в гостиной, грызть ногти и ждать новостей, была невыносима.
К счастью, Фарлаг был только за, кажется, ему не хотелось оставлять меня одну даже в собственных комнатах. Мор тоже не возражал.
Апартаменты Лессандр выглядели не так шикарно, как у ректора, но лучше, чем у профессора Блэка. Мы с Фарлагом молча наблюдали за Мором, который с серьезным видом ходил из комнаты в комнату и прощупывал магический след. При этом сколько бы раз я ни пыталась поймать взгляд Фарлага, мне это так и не удалось.
Примерно полчаса спустя Мор закончил осмотр и подошел к нам. Лицо его выглядело мрачно.
- Во-первых, профессор Лессандр жива, - заверил он. - Но раз феи ее найти не могут, я предполагаю, что она покинула Лекс. Во-вторых, проклятие на тот палантин, что вы мне показали, было наложено здесь. След почти развеялся, но я уловил несколько характерных элементов.
- То есть вы хотите сказать, что на меня напала профессор Лессандр? - недоверчиво уточнила я.
- Я всего лишь хочу сказать, что она создала проклятый артефакт, который использовался при нападении, - педантично поправил Мор. - Она, скорее всего, сбежала, понимая, что это обнаружится.
- Но как она могла сбежать? - возразил Фарлаг. - Порталы в Лексе закрыты.
- Вы открыли один для меня, - заметил Мор. - Вспомните, может быть, кто-то еще приходил или уходил сегодня?
- Ваша жена, сэр, - напомнила я сдержанно. - Вы открывали портал минимум дважды: чтобы впустить ее и чтобы выпустить. Кстати, примерно тогда же Лессандр сначала не пришла по вашему приглашению, а потом и вовсе пропала.
- Если она получила ваш вызов и подумала, что вы как-то узнали о ее причастности к нападению, она могла воспользоваться тем, что портал открыт для вашей жены, - резюмировал Мор. - Полагаю, госпожа Фарлаг не стала бы возражать, если бы кто-то из профессоров попросил пройти через портал с ней?
- С чего ей возражать? - Фарлаг поморщился.
- Я, конечно, еще переговорю с вашей женой об этом, уточню, - заверил Мор. - И мы объявим Лессандр в розыск. Пока это все, что мы можем сделать.
Ректор кивнул и наконец покосился на меня, но тут же снова сфокусировал свое внимание на легионере.
- Пожалуйста, держите меня в курсе. Семья Фарлаг будет вам за это очень благодарна. Мы не останемся в долгу.
Глава 32
- Я не понимаю, зачем Лессандр могла пытаться меня убить...
Судя по выражению лица Фарлага, который стоял у уже полыхающего камина с книгой заказов для кухни в руках, он ждал от меня совсем других слов. А я, едва мы вернулись в его гостиную, сразу снова уткнулась носом в разложенные на столе бумаги.
- Единственное, что приходит в голову, - это то, что она не просто была в коттедже во время пожара, а каким-то образом причастна к его возникновению, - предположил Фарлаг. - Если она как-то узнала, что ты пытаешься разобраться в той истории, могла решить тебя устранить. Так у тебя нет пожеланий по ужину?
- Разве она не понимала, что это выяснится? - продолжала недоумевать я, игнорируя его вопрос.
- Если бы она не сбежала, мы бы этого не выяснили, - возразил он, нетерпеливо постукивая ручкой по странице книги. - Никому бы в голову не пришло искать следы проклятия в ее апартаментах. А с такой расторопностью Легиона следствие могло и не начаться до того, как след развеется. Не знаю, что у них за бардак там творится... Я так понимаю, ты опять будешь блюдо под названием «То же, что и вы»?
Я против воли улыбнулась его комичному тону, который он умудрился изобразить невзирая на все события этого дня и тот факт, что сам уже едва держался на ногах.
- Нет, я хочу рыбу, - заявила я неожиданно для самой себя.
- Рыбу? Уже хорошо, - он удовлетворенно кивнул. - Какую?
- Морскую, - после небольшой паузы решила я. - Любую вкусную.
Он снова кивнул и быстро сделал запись в книге, после чего вернул ее на каминную полку, а сам подошел ко мне и опустился на соседний стул, глядя на меня с неприкрытым интересом.
- Всего за один день я узнал о тебе так много: оказывается, ты любишь морскую рыбу и у тебя никогда не было серьезных отношений.
Наверное, еще два дня назад и такой взгляд, и комментарий заставили бы меня смутиться, но сейчас я только снова улыбнулась и покачала головой.
- Вы знаете обо мне больше, чем кто-либо другой, ректор Фарлаг. Но рыбу морскую я не люблю. Я ее не пробовала, мне просто интересно. Там, где я выросла, не было моря, только реки и озера, поэтому и рыба была преимущественно пресноводная. Морская продавалась, конечно, но стоила дороже. А мой неродной отец не любил бросать деньги на ветер и не понимал смысла покупать рыбу в два раза дороже.