Лена Обухова – Проклятый ректор (страница 29)
«Несколько раз пытался застать тебя сегодня, чтобы вернуть, но мне ни разу не повезло. Пришлось воспользоваться помощью фей. Алек».
Несколько секунд я удивленно смотрела на записку, а потом перевела взгляд на туфли. И почему-то в этот момент у меня в голове родилась только одна мысль: хорошо, что ректор Фарлаг стал меня искать, а не воспользовался возможностью просто передать мне сумочку с феями.
Глава 17
Утро следующего дня далось мне нелегко. Во-первых, я не последовала рекомендации Фарлага и не сходила в лазарет, попыталась залечить шишку на голове сама. Получилось, судя по результату, не очень хорошо. Во-вторых, мои прогулки босиком по каменным полам и долгое лежание в сгоревшем коттедже тоже имели свои последствия: я проснулась с сильно саднящим горлом и ломотой в теле. Я знала, что было бы разумно все-таки зайти к докторам, взять хотя бы противопростудного снадобья, но я всегда не любила докторов и предпочитала обращаться к ним только в самых крайних случаях. Начинающаяся простуда мною к таким случаям никогда не относилась. Поэтому я просто выпила с утра больше горячего чая и добавила к своему заказу на завтра горячее молоко.
Разговор, произошедший накануне, мало что изменил в наших с Реджиной отношениях, но я впервые услышала от нее пожелание доброго утра, когда мы пересеклись в ванной. Я посчитала это добрым знаком.
Зато случайная встреча с Алеком в коридоре добрых знаков в себе не несла. В понедельник у нас не было общих занятий, но обычно, если мы встречались в коридорах, он всегда улыбался и останавливался перекинуться со мной парой слов. А сегодня едва кивнул с довольно скорбным выражением лица. Мне пришлось самой остановить его и поблагодарить за туфли.
- Не за что, - все с тем же мрачным видом отозвался он. - Я просто пошел тебя искать, когда ты не вернулась в зал. Нашел только туфли.
Он избегал смотреть мне в глаза, и я не могла понять, в чем дело. Его так огорчил тот факт, что я не дала поцеловать себя после танца?
- Алек, все в порядке? - я решила спросить напрямик, чтобы не гадать. У меня в Лексе было не так много друзей, чтобы я могла себе позволить напряженные отношения с ним.
- Да, просто... - он все-таки посмотрел на меня. - Куда ты делась после разговора с моим отцом?
- Как он и рекомендовал, пошла задать несколько вопросов ректору.
- И до утра задавала?
Его вопрос прозвучал довольно резко. Меня словно ледяной водой окатило. А потом я поняла: уж если Дорн был настолько взбешен отказом ректора меня отчислить, что натравил на меня пугало, то шанс распустить обо мне грязные слухи он тоже едва ли упустил бы. И тот факт, что я возвращалась к себе утром в бальном платье, мог быть истолкован только в одном ключе. А в совокупности с тем, что ректор встал на мою сторону в нашем конфликте... Неприятная выходила картина. И особенно неприятно было то, что Алек так легко поверил в это. Хотя найденные посреди коридора туфли могли сыграть в этом свою роль.
- На самом деле, мне не удалось их задать, - как можно спокойнее ответила я, стараясь не выглядеть виноватой. Мне ведь не в чем было себя винить. - У ректора случился приступ... Ну, знаешь, его проклятие и все такое. Поскольку никого другого рядом не оказалось, пришлось помогать мне. Ты когда-нибудь видел его приступы?
Алек мотнул головой, выражение его лица стало чуть веселее.
- Пару раз видел начало, но он быстро уходил. Или его уводили.
- Так вот, скажу я тебе, выглядит это ужасно. Как я понимаю, уже все говорят, что я провела ночь в его спальне? Это действительно так. Я старалась не дать ему сгореть от жара, смешивала снадобья, делала холодные компрессы, а потом уснула.
Теперь выражение лица у Алека стало виноватым.
- Прости, мне следовало спросить у тебя, как все было, прежде чем верить тому, что болтает Дорн, - признал он. - Мне просто такое в голову не пришло. Он поэтому тебя не отчислил после жалобы Дорна?
- Да. Как оказалось, он умеет быть благодарным.
- Я же говорил, что Фарлаги - достойные люди, - улыбнулся Алек. Нам обоим уже было пора бежать по своим аудиториям, но он успел предложить: - Может быть, после занятий выпьем чая? Расскажу тебе, что ты пропустила в субботу. И, может быть, ты тоже поделишься какими-нибудь новостями?
После занятий я собиралась к профессору Блэку, поэтому предложила встретиться чуть позже. Алек не возражал. Когда мы расставались, он улыбался мне, как и всегда.
К сожалению, с остальными студентами я не могла решить проблему сплетен так же просто: никто из них и не думал спрашивать мою версию событий. Я только ловила на себе многозначительные насмешливые взгляды да слышала шепот и смешки за спиной. Я повторяла себе снова и снова, что меня это не должно волновать, но все равно было неприятно. Поэтому конца занятий я ждала с нетерпением.
Только в конце последней лекции я поняла, что не знаю, где должна встретиться с ректором. У него в кабинете? У апартаментов Блэка?
Вопрос этот решился довольно быстро: ректор сам перехватил меня в коридоре. Улыбнулся, коротко поздоровался и велел идти за ним. Сегодня он был без мантии, просто в костюме. Выглядел как всегда немного помято и взъерошено. Как будто незадолго до этого спал прямо в одежде. Мне вдруг пришло в голову, что он может плохо спать по ночам и время от времени пытаться спать днем, например, в той же малой гостиной, где он принимал меня накануне. Это объяснило бы его внешний вид. Но я, конечно, не стала спрашивать.
Профессор Блэк был очень удивлен нашим визитом, но удивлен скорее приятно. Тут же пригласил нас в гостиную и предложил чай. Он тоже недавно вернулся с занятий, потому что даже не успел снять мантию. На чай Фарлаг согласился за нас обоих и сел не в кресло, а вместе со мной на диване. Мне не терпелось перейти к сути нашего визита, но он взглядом дал мне понять, чтобы я не торопилась, и начал разговор издалека.
Какое-то время Фарлаг расспрашивал Блэка о лекциях и студентах, потом ненавязчиво перешел к теме прошедшего бала.
- Вы очень рано ушли, - заметил Блэк, посмотрев на ректора с сочувствием. - Быстро устали?
- Да, вы же знаете, я не люблю суету.
- И Делла вот быстро ушла, - огорченно добавил Блэк, переведя взгляд на меня. - Я надеялся, что она побудет дольше.
- Меня зовут Тара, - машинально поправила я, неуверенно посмотрев на Фарлага.
- Простите старика, - смущенно рассмеялся Блэк. - Конечно, Тара. Но в субботу вы были так похожи на мою дочь.
- Вот и я сказал Таре, что они похожи, - спокойно заметил Фарлаг. - А она говорит: черты лица разные. Взгляните вы.
Он выразительно посмотрел на меня, но я не сразу сообразила, что он предлагает мне показать Блэку портрет. Когда я его все-таки протянула, моя рука заметно дрожала. И судя по взгляду Фарлага, который тот на меня бросил, он это заметил.
- О, древние боги, откуда у вас этот портрет? - голос пожилого профессора тут же задрожал, глаза заблестели, когда он взглянул на изображение. - Моя девочка... Я начал забывать, какой красивой она выросла. Думал, ни одного такого портрета не сохранилось. Откуда он у вас? - он вопросительно посмотрел на меня.
А я не знала, что сказать и как сказать, чтобы не огорчить его еще больше. Фарлаг пришел мне на помощь:
- Этот портрет хранился у матери Тары. Это ее портрет. Ваша дочь не погибла в том пожаре.
Профессор Блэк удивленно посмотрел на ректора, потом перевел взгляд на меня, моргнул... В одно мгновение его взгляд изменился: расфокусировался, остекленел. Только что перед нами был пожилой и, возможно, немного забывчивый человек, а через секунду уже безумный старик, бормочущий себе под нос что-то вроде:
- Погибла... она погибла... Девочка моя... Прости меня, доченька... Должен был... Не смог... Она... Огонь... Все забрал. И ее забрал. Их обеих...
Он внезапно встал подошел ко мне, шаркая ногами, и вдруг заулыбался, коснулся моего плеча.
- Делла, девочка моя, ты пришла! Я знал, что ты вернешься ко мне. Знал, что ты простишь меня и вернешься.
Он явно хотел меня обнять, а я не знала, как реагировать. Подобное стремительное изменение меня напугало. И хотя его слова подтверждали, что моя мама была его дочерью, а он, следовательно, моим дедушкой, никаких родственных чувств у меня моментально не возникло.
И снова Фарлаг вмешался очень вовремя. Он встал, перехватил Блэка и мягко развернул его, приобняв за плечи.
- Это не Делла, Саймон, вы ошиблись.
- Нет? А где же Делла? - растерянно спросил профессор. От его огорченного тона у меня разрывалось сердце.
- Деллы тут нет, - после недолгого колебания ответил Фарлаг, мягко, но настойчиво, подталкивая Блэка к выходу из гостиной. - Идемте, Саймон, вам нужно прилечь.
- Когда же она уже вернется... Я ее все жду, жду...
В этот момент Фарлаг вывел его из гостиной, и я наконец смогла вдохнуть. Грудь снова сдавливало железными обручами, до боли, до дрожи в руках.
Я точно не знала, сколько Фарлаг отсутствовал. Все сидела на диване, глядя перед собой, но даже не замечала чашку с чаем, так и оставшуюся нетронутой. И когда ректор вернулся, я его тоже не заметила. До тех пор, пока он не сел рядом и не коснулся моего плеча.
- Испугалась?
Я покачала головой. Обычно мне не нравились прикосновения чужих людей, но сейчас и в мыслях не было желания стряхнуть его руку.