18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Лайон Спрэг – Уважаемый варвар (страница 33)

18

– Эге! Я вижу, ты готов на самые отчаянные меры, лишь бы вырвать свою принцессу из когтей Пваны. Не мне смущать тебя восхвалением холостой жизни. Эй, Сенду! Сюда, да поторопись!

Клунг забормотал что-то, обращаясь к невидимому существу. Керин услышал удаляющийся визг:

– Ах ты безжалостное чудовище! Я с тобой рассчитаюсь…

Голос Белинки затих, будто писк улетевшего насекомого. Керин сказал:

– Отлично. Продолжайте, отец Цембен!

Жрец вложил правую руку Ноджири в левую руку Керина и затрещал по-куромонски. Юноша смог уловить лишь несколько знакомых слов в этом потоке звуков. Затем Цембен протянул к нему свою руку ладонью вверх.

– Сколько ему заплатить? – спросил Керин у Клунга по-новарски.

– Одна кортольская крона была бы вполне щедрым вознаграждением.

Вытаскивая монету из пояса, Керин спросил Клунга:

– А что происходило внизу, пока я лез по канату наверх?

– Сначала Пвана приказал фантому удалиться. Когда тот отказался, Пвана подал знак часовому, и тот взмахнул крисом, но лезвие просвистело сквозь тело твоего двойника, как сквозь дым. Потом фантом бросился бежать, как я ему приказывал, а вся компания – за ним. Кроме Пваны – он первый сообразил, что это бестелесный призрак. Я с трудом удерживался от смеха, наблюдал погоню. Эх, жаль, что ты не мог на все это полюбоваться!

– Да, у меня в ту минуту было полно других дел, – ответил Керин.

Пвана спустился по трапу. Ступив на берег, он потряс в воздухе своим костистым кулаком в сторону «Тукара Мора» и прокаркал:

– Я нашлю на вас демона ветра, который потопит корабль! Я покажу вам, как противиться воле могущественного Баутонга!

Клунг похлопал Керина по плечу:

– Прощай, парень, надеюсь, что твоя семейная жизнь будет счастливее моей. Не забывай о нашем договоре!

Когда Клунг удалился, капитан Ямбанг сказал:

– Что ж, мастер Керин, эта личность надеется, что твое присутствие на борту не вызовет дальнейших неприятностей. Я приказал матросам перенести твои пожитки из каюты номер восемнадцать в каюту номер два.

Керин выпучил глаза: так далеко его планы не заходили. Было невозможно понять, что именно выражает лицо Ноджири, но она не казалась ни удивленной, ни растерянной. Когда капитан Ямбанг отошел, она сказала:

– Ты не хочешь проследить, чтобы они правильно сложили твои вещи?

– Да-да, разумеется, – ответил Керин смущенно.

Они спустились на пассажирскую палубу и вошли в каюту номер два. После долгого молчания Ноджири, стоявшая у кровати, спросила:

– Что же ты медлишь, повелитель?

– Гм… – промычал Керин. – Неужели ты любишь меня, принцесса?

Та удивленно нахмурилась:

– Ну конечно. Но какое это имеет отношение к твоим супружеским правам?

– В моей родной Кортолии любовь считается главной причиной брака.

– Какая отсталая, варварская страна! – вскричала она. – Смысл брака в том, чтобы скрепить узы родства, объединить капитал и создать стабильную семейную ячейку. Такие соображения – гораздо более прочное основание для брачного союза, чем простое половое влечение.

– Мне такой взгляд кажется ужасно циничным и расчетливым.

– И что ж из этого? Если бы люди действовали в большей степени по велению разума и в меньшей – под влиянием мгновенно меняющихся прихотей, половина проблем этого мира была бы решена. Разумеется, – задумчиво прибавила она, – если какая-нибудь пара много лет живет в согласии, они в конце концов могут проникнуться друг к другу чем-то вроде «любви», о которой ты говоришь. В нашем же случае… у меня нет ни семьи, ни имущества. Я ничего не знаю о твоих родственниках – и в любом случае они отсюда далеко. Поэтому, мой повелитель, ты оказал мне великую милость, взяв в жены ничтожную рабыню. Не сомневайся в моей признательности.

– Я всегда стараюсь помогать друзьям, – пробормотал Керин. – Но мне не хотелось бы воспользоваться преимуществами моего положения…

– Понять не могу, о чем ты говоришь. Я твоя жена, разве нет? Так о чем раздумывать? Было бы неприлично мной пренебрегать. Позволь мне заметить, что, если мы не воспользуемся теперешним отсутствием твоего духа-хранителя, близость может оказаться затруднена впоследствии.

– Я боюсь, что твои… гм… несчастья сделали для тебя отвратительной даже мысль об этом…

– Эти воспоминания уже развеялись, и в любом случае я всегда готова выполнить свой долг. Приступим же к делу!

Керин ухмыльнулся: – Вот молодец!

Когда новобрачные стали одеваться, Керин сказал:

– Извини, принцесса, что я не доставил тебе большего удовольствия. Мне не хватает практики.

– У тебя ее давно не было?

Керин почувствовал, что краснеет:

– По правде говоря, это со мной случилось в первый раз.

– Удивительно! У вас, круглоглазых, должно быть, есть какое-то странное табу… Жаль, что я о себе не могу сказать то же самое. Так что тебе нечего извиняться. Никто не ждет от мужчины, что он будет доставлять удовольствие своей жене, – а ты вел себя с большей нежностью, чем пираты. Тебе просто не хватает опыта…

Тоненький голосок прервал ее речь:

– Мастер Керин! Эй, мастер Керин!

– Что, Белинка?

– Что ты делаешь? Похоже, ты все-таки собираешься предаться скотскому блуду со своей варваркой, несмотря ни на что!

– Белинка, – решительным тоном произнес юноша, – мы с принцессой Ноджири – муж и жена. Поэтому если мы…

– Ах ты гнусная тварь! Едва я отвернулась, ты за моей спиной разбиваешь сердце несчастной Аделайзы!

Как ты можешь быть столь жестоким?

– Пришлось, чтобы спасти жизнь Ноджири.

– Ну ты прогадал! Все равно я по крайней мере не допущу, чтобы ты удовлетворял свою скотскую похоть.

Солнце уже садилось, когда пришел Веджо и принес корзину, с которой Керин направился в каюту Ноджири. Встретив его на палубе, казначей Зуммо сказал:

– А, эта личность видит, что ты предусмотрительно готовишься к плаванию… Можно мне посмотреть, что там, в корзине, – убедиться, что нет контрабанды.

Юноша открыл корзину, и его глазам представилась масса экзотической еды: маленькие пирожки, горшочки с вареньями и тому подобное.

Зуммо тихонько присвистнул:

– Ты должен обладать невероятным аппетитом, мастер Керин, а ты ведь вроде не толст.

– Это почему?

– Мы придем в Котейки через девять-десять дней. Мне кажется, тут еды на месяц хватит.

– Да? Но ведь это и для меня, и для принцессы Ноджири.

– В самом деле? Разве ты не знаешь, что она будет столоваться вместе с женами офицеров из уважения к ее рангу? Уверяю тебя, меню у нее будет отличное.

– Благодарю, а я где буду питаться?

– За общим столом, в обществе купцов. Я понимаю, тут есть некоторое несоответствие, так как обычно положение мужа выше положения жены, будь она хоть королевской крови, но таковы правила торгового флота. Кстати о рангах: благородному куромонскому лицу не пристало носить какие бы то ни было грузы. Ты можешь этого не знать – ты ведь из варварской страны, но я готов помочь тебе ознакомиться с хорошими манерами Куромона. Поэтому позволь мне кликнуть матроса, чтобы он отнес твою корзину.

Он обратился к помощнику боцмана, который, в свою очередь, отправил палубного матроса найти кого-нибудь, кто был ничем не занят в ту минуту.

Керин, начинавший уже с грустью вспоминать свободные нравы «Яркой рыбки», спросил у офицера:

– А где бы я столовался, если бы был королевского ранга?

– Хоть ты и чужеземный дьявол, ты был бы приравнен по рангу к младшим офицерам. А так ты просто чужеземец среднего класса.