Лариса Петровичева – Я знаю, как тебя вылечить (страница 25)
– А теперь? – прошептала я. – Теперь ведь что-то изменилось?
Глава 16.1
Кайл закрыл глаза, будто пытался сдержать что-то в душе – потом открыл и посмотрел на меня прямо, и в этом взгляде была вся та буря, что копилась все эти недели – раздражение, восхищение, страх, уважение и что-то еще, огромное и пугающее, что не требовало названия.
– Теперь у меня есть ты, – сказал он просто – так же, как ставил диагноз, но в этой простоте была сокрушительная сила. – Ты, со своими глупыми побегами, с упрямством и даром, который одновременно и проклятие, и благословение. Ты, которая боится, но все равно идет. Видит самое страшное в людях, но все равно хочет им помочь. Ты самый сложный, опасный и важный случай в моей жизни. И да, ты – моя главная уязвимость. И они это знают.
Кайл двинулся ко мне, сократив расстояние между нами до одного шага. Руки оставались опущенными, но все его существо было обращено ко мне.
– Поэтому я не позволю им забрать тебя, Лина. Не потому что ты уникум или сокровище. А потому что… – доктор Дормер запнулся, и впервые за все время я увидела, как он теряет дар речи, как будто слова, которые он хочет произнести, обжигают ему губы. – Потому что мир без твоего упрямого любопытства и света в твоих глазах, когда у тебя получается, для меня стал бы бессмысленным. Я врач. Я должен побеждать болезни. А ты стала болезнью, от которой я не хочу излечиваться.
Тишина, наступившая после его слов, была оглушительной. Они висели в воздухе между нами – тяжелые, неловкие, непоэтичные, но самые честные слова, которые я когда-либо слышала.
Это было признание не в любви в романтическом смысле, а в поражении. Стены доктора Дормера рухнули, его безупречная, одинокая крепость была взята штурмом – не силой, а просто моим присутствием.
Слезы, которые я сдерживала всю ночь, хлынули градом. В словах Кайла, в этом неуклюжем суровом признании, я услышала то, в чем больше всего нуждалась: я не одна. И на этой страшной дороге, в зеленой больничной тюрьме и войне за мое будущее, я нашла не просто союзника, а человека, для которого мое существование стало необходимостью.
– Кайл, – выдохнула я, и голос мой дрожал. – Я так боюсь, что они сделают с тобой. Что из-за меня…
– Перестань, – он резко перебил меня, и в его глазах вспыхнула знакомая, жесткая решимость. – Они ничего не сделают. Потому что у меня есть план.
– План? – я смотрела на него, вытирая слезы тыльной стороной ладони.
– Они хотят тебя изолировать? Прекрасно. Мы им это предоставим, – в глазах доктора Дормера загорелся холодный, почти злой огонек стратега. – Но на наших условиях. Ты не просто пациентка, ты мой ассистент и протеже. И, что самое важное, ты – живое доказательство эффективности моих методов, которые Комитет щедро финансирует. Твои успехи, записи, участие в сложнейших операциях – это козырь. Мы не будем отрицать твою уникальность, а подчеркнем ее. Но представим не как угрозу, а как бесценный ресурс, который находится под полным контролем и приносит пользу. Под
Кайл подошел совсем близко. Его запах – кожи, лекарств, чего-то острого и мужского – обволок меня.
– Они могут попытаться убрать меня, – продолжал Кайл. – Но тогда они потеряют тебя. Твой дар без моего руководства станет неконтролируемым, и они это знают. Ты либо взорвешься в их лаборатории, либо сойдешь с ума. Ни то, ни другое не в их интересах. Им нужен стабильный и управляемый инструмент. А я единственный, кто может его обеспечить. Мы сыграем на их собственной логике. Предложим им сделку.
– Сделку? – переспросила я, все еще пытаясь осмыслить его слова.
– Да. Ты остаешься под моим наблюдением и моей защитой, в стенах Святой Варвары или в любом другом специально оборудованном месте, которое
Это был гениальный и безумно рискованный план. Он предполагал, что мы добровольно отдаем часть моей свободы, чтобы сохранить главное – контроль и защиту. И план целиком зависел от того, смогут ли они принять Кайла как необходимую часть уравнения. Или решат, что проще убрать его и рискнуть обуздать меня самим.
– А если они не примут? – спросила я, глядя доктору Дормеру в глаза.
Кайл наклонился ко мне. Его лицо было так близко, что я видела мельчайшие морщинки у его глаз и легкую дрожь ресниц.
– Тогда, Лина Рэвенкрофт, – прошептал он так тихо, что я едва разобрала слова, – у нас будет только один выход. Бежать. Исчезнуть. И сражаться с ними и с этим миром уже на других условиях. Но я не дам тебя в обиду. Клянусь тебе как врач и как человек, который не может представить своего завтра без тебя в нем.
Кайл не поцеловал меня, даже не прикоснулся – но это мгновение было больше, чем любой поцелуй. Это была клятва – суровая, некрасивая, пахнущая болью и озоном, но нерушимая.
Я кивнула, чувствуя, как страх отступает, сменяясь странной леденящей решимостью. Доктор Дормер был со мной. Мы были вместе в этом безумии.
И этого достаточно, чтобы идти вперед и делать свое дело.
– Хорошо, – сказала я, и мой голос наконец обрел твердость. – Играем по вашему плану. Я буду управляемой. Стану вашим лучшим аргументом.
На усталом лице Кайла мелькнуло что-то вроде улыбки – быстрой и горькой, но очень живой.
– Отлично. Тогда пошли, наше будущее ждет. И, Лина… – Кайл задержал взгляд на моем лице, как будто пытаясь запомнить его навсегда. – Что бы ни случилось сегодня, запомни одно: то, что я сказал… это не слабость. Это самое сильное, что у меня есть.
Доктор Дормер развернулся и открыл дверь, пропуская меня вперед. Я сделала глубокий вдох, поправила платье и последовала за ним в коридор, навстречу судьбе, которую мы теперь выбирали сами.
Вместе.
Глава 17
Здание Комитета по сверхъестественным явлениям скрывалось за ничем не примечательным фасадом на одной из узких тупиковых улочек в районе Вестминстера. Выглядело оно как солидный, немного старомодный клуб для джентльменов: темный кирпич, латунная табличка с выцветшей надписью “Общество исторических исследований”, тяжелая дубовая дверь. Ничего не выдавало в нем центра борьбы с тем, во что официальный Лондон предпочитал не верить.
Но стоило переступить порог, как мир менялся. Воздух внутри был прохладным и густым, пропахшим старой бумагой, воском и чем-то еще – слабым, но цепким металлическим запахом, который я научилась ассоциировать с сильной сконцентрированной магией. Стены были обшиты темным деревом, но вместо охотничьих трофеев на них висели странные предметы: замысловатые маятники в стеклянных колбах, карты звездного неба с нанесенными поверх руническими символами, замершие в странных позах чучела существ, которых я не могла опознать, но один их вид вызывал леденящий душу ужас.
Нас встретил молчаливый слуга в ливрее и проводил по длинному слабо освещенному коридору в Зал Совета. Это была просторная комната с высоким кессонным потолком. В центре стоял массивный овальный стол из черного дерева, вокруг него красовалась дюжина высоких кресел. За столом сидели несколько человек.
Мое сердце испуганно заколотилось, когда я увидела Малькольма МакАлистера. Он сидел справа от главы стола, одетый в безупречный темно-синий костюм, и смотрел на нас с вежливым холодным любопытством. Его отец, сэр Генри МакАлистер, как я поняла, был крупным седовласым мужчиной с мясистым бульдожьим лицом, который сидел во главе. Его взгляд, тяжелый и оценивающий, скользнул по мне, будто я была неодушевленным предметом, который нужно изучить и внести в каталоги.
Слева от него сидела пожилая женщина в строгом сером платье, с лицом, напоминавшим высохшую зимнюю яблоню, но с глазами невероятно живыми и острыми. Леди Агнес Морвиль, как позже шепнул мне Кайл, глава отделения психоэнергетики. Рядом с ней расположился сухопарый мужчина с бакенбардами и моноклем, который дотошно перебирал какие-то бумаги. Как я узнала потом, это был профессор Алджернон Пайк, главный теоретик.
И еще несколько лиц, слившихся в моем восприятии в одно – совет судей, от которых зависела наша судьба.
Кайл вошел с той безупречной холодной уверенностью, которую я так часто видела в операционной. Он слегка поклонился, и жест вышел формальным, без тени подобострастия. Я последовала его примеру, опустив глаза и стараясь выглядеть скромной и управляемой.
– Доктор Дормер, – скрипучим голосом произнес сэр Генри. – И мисс Рэвенкрофт. Прошу, садитесь.
Мы заняли два свободных кресла напротив них. Стол между нами казался пропастью.
– Мы ознакомились с вашими предварительными донесениями относительно случая мисс Рэвенкрофт, – начал сэр Генри, не глядя на бумаги перед ним. – Уникальные способности. И уникальные риски. Ваш побег и последующий коллапс лишь подтверждают нашу оценку: объект представляет значительную опасность как для себя, так и для окружающих в неконтролируемой среде.