18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Квинтус Номен – Старуха 4 (страница 24)

18

– После обеда смогу, как Катя из школы вернется. Или… я сейчас у Даши спрошу, сможет ли она за Лизой посмотреть.

– Сможет. Иди, переоденься… официально оденься, международные переговоры все же переводить будешь…

– Кстати, а не пора ли Даше звание очередное присвоить? – внезапно спросила Вера, уже усаживаясь в машину. – Или даже внеочередное.

– Ох уж эта гордыня!

– Какая гордыня? Даша мне столько помогала, и я сами знаете сколько всякого придумать за это время сумела – а это, выходит, и ее заслуга.

– Обычная гордыня: хочешь, чтобы у тебя в домработницах генерал КГБ числился. Да не дергайся, смеюсь я… нервно, а Даша наша уже год майорские погоны носит. Если внеочередное – то как раз генерал и получается. Все, приехали, пошли. То есть ты пошла, тебя проводят, а мне на этой встрече делать нечего…



Сидящую в кабинете Сталина женщину Вера узнала сразу. В «прошлой жизни» она ее, правда, видела всего лишь один раз, да и то издали, но портреты ее в газетах и журналах часто мелькали, так что не узнать ее Вера не смогла. И с порога ее поприветствовала: буэнос диас, сеньора Пассионария. Я – Вера, и меня попросили помочь вам в качестве переводчицы, но я, к сожалению, не владею оускара, вам на каком будет удобнее со мной говорить, на кастельяно или на каталано?

– Добрый день… на кастельяно, пожалуйста.

– Договорились. Иосиф Виссарионович, я готова.

У Веры сложилось мнение, что до ее появления Сталин о чем-то пытался с Ибаррури о чем-то говорить, но вроде как без особого успеха. Ну, или просто разные слова произносил, чтобы не сидеть и молча пялиться друг на друга – а когда пришла Вера, он сразу попросил, чтобы она переводила, причем дословно, «предложения, с которыми пришла товарищ Ибаррури».

Говорила испанка быстро, некоторые слова она произносила не очень понятно: все же в Стране басков испанский тоже использовался отнюдь не классический. К тому же Долорес не делала обычных в подобных случаях пауз для того, чтобы переводчик успевал сделать свою работу – и Вере пришлось довольно непросто. Несколько раз она была вынуждена переспрашивать, что же сказала эта шустрая женщина, периодически просто ее прерывала, чтобы успеть перевести ее слова Сталину. А Иосиф Виссарионович терпеливо слушал и вопросов почти не задавал. Хотя по его лицу и было видно, что вопросов у него появляется все больше…

То есть Иосиф Виссарионович не задавал вопросы испанке, а вот у Веры периодически спрашивал, почему она вступает в пререкания с гостьей.

– Я не пререкаюсь с ней, а кое-что уточняю. Она некоторые слова произносит не так, как, скажем, говорят в Мадриде, мне приходится уточнять. Еще она часто использует какие-то местные баскские идиомы, которые даже многим испанцам непонятны… вероятно, она просто очень спешит вам какие-то мысли донести и над речью своей не следит особо – поэтому понять ее иногда получается непросто. Еще приходится ее притормаживать, иначе я просто вам все перевести не успеваю.

– Я понял… не буду вас больше отвлекать.

А спустя минуту он с удивлением увидел, как вместо того, чтобы просто перевести какую-то фразу, Вера начала о чем-то с Ибаррури спорить, вообще на товарища Сталина внимания не обращая – и гостья тоже внимание свое переключила только на Веру. Это длилось минуты три, в течение которых Иосиф Виссарионович терпеливо ждал – подумав, что вероятно Пассионария какой-то уж очень заковыристое выражение применила. Но все закончилось довольно странно: гостья, снова повернувшись к Сталину, произнесла короткую фразу: «ейя тьене расон» и замолчала. И Вера тоже молчала…

– Что она сказала? Переводи!

– Она права.

– А в чем она права? Ты же не перевела!

– Я перевела именно то, что она сказала: «она права». Это дословный перевод ее слов.

– Так… насколько я понимаю, вы там о чем-то долго спорили, но не сочли… ты не сочла мне сообщить о чем. Не хочешь ли мне поподробнее объяснить, о чем вы тут спорили?

– Не хочу. А вкратце – она сказала чушь, я ей об этом сообщила и рассказала, почему сказанное ею именно чушью и является, она с этим согласилась.

– А что за чушь она сказала?

– А вот этого вы не узнаете. Женщины иногда делают ошибки, но им бывает очень неприятно, если эти ошибки начинают обсуждать мужчины. Ну ошиблась, ну, ошибку признала – так зачем ее снова и снова обсуждать? Мы все в своем дружном женском коллективе все выяснили, пришли к единственно верному мнению, и больше об этом говорить не надо.

– Не надо, – с сильным акцентом произнесла Долорес, полностью соглашаясь с доводами Веры. – Мы ошибку поняли…

– Хорошо, не будем ее обсуждать. Тогда… Старуха, а как ты вообще относишься к ее идее? Не забывай ей все переводить, и мои вопросы к тебе, и твои ответы: у нас от товарища Ибаррури секретов нет.

– Хорошо, это будет, конечно, немного помедленнее, но всяко не будет ни малейшего недопонимания. Мне ее идея нравится, вот только радиостанцию я предлагаю ставить не в Москве, а на Аландах: все же на шестьсот километров к Испании ближе.

– Предлагаешь всю редакцию туда перевести?

– Зачем? У нас туда уже кабель ВЧ проведен, пусть из московской студии вещают, просто главный передатчик там расположим. А если я сумею договориться и в Швеции ретранслятор поставлю…

– Старуха, даже думать об этом забудь! Я не сомневаюсь, что ты Густава на такое безобразие подбить как-то сумеешь, но тогда у него будет куда как меньше возможностей торговать… это не переводи… нельзя его сейчас ссорить с теми же немцами.

– Поняла, про Швецию я, конечно, погорячилась. А вот насчет студии… Мое мнение – ее лучше все же не в самой Москве устраивать, а в Подмосковье: здесь с местом трудности будут, а там… скажем, в Пушкино, мы за пару месяцев и студию выстроим прекрасную, и жилье для ее сотрудников.

– Ты свое мнение… мы твое замечание услышали, но, скорее всего, проигнорируем. И место для нескольких человек в Москве изыщем… вернемся к работе: товарищ Ибаррури, в целом мы согласны с вашим предложением и в течение ближайшей недели все необходимое для организации работы радиостанции подготовим. За вами подбор сотрудников… если появятся какие-то особые пожелания, то присылайте их в письменном виде в секретариат, будем их рассматривать в самые кратчайшие сроки. Еще раз спасибо за то, что вы так серьезно относитесь к своей работе… Вера, после обеда снова ко мне зайди… по возможности.



– Старуха, вот объясни мне, откуда у тебя возникла бредовая идея передатчик для испанских коммунистов ставить на Аланлдских островах? – поинтересовался Иосиф Виссарионович, когда Вера пришла к нему после обеда. – Ведь под Москвой у нас уже есть самая мощная радиостанция в Европе, а там радиостанцию еще неизвестно как долго строить придется, и я даже не говорю, в какую нам это влетит копеечку. Не слишком ли много надежд ты на испанское радио возлагаешь? Мы все же должны думать и о том, окупятся ли такие вложения…

– Не окупятся, и иностранцы, в частности тот же Гитлер, в очередной раз подумают, что русские опять спятили.

– А у нас только ты одна спятила, так?

– Если это нужно для безопасности страны, пусть думают, что именно я и спятила, мне не жалко, я даже ради этого готова стать Долорес лучшей подругой и об этом на всех углах трубить. А радиостанцию там строить нужно, и Пассионария нам дает шикарный для этого предлог.

– А почему ее строить нужно?

– Потому что… я тут успела с ребятами из Фрязино поговорить, они уже разработали схему фазовращателя на пять тысяч диполей…

– Русскими словами, пожалуйста.

– Коля Кабанов, который там работает в группе радиолокации, предложил сделать установку, которая даже за горизонтом может цели отслеживать. А другие ребята, из антенной группы, придумали неподвижную антенну, которая может луч в разные стороны поворачивать. Сейчас они свои идеи оформили в общую конструкцию… если мы поставим такую станцию на Аландах, то будем видеть все самолеты, которые висят в воздухе надо всей Европой. А если этот радар воткнуть в обычную радиостанцию… фазовращатель луч поворачивает невероятно быстро, а они придумали им воздух над Европой сканировать по пятьдесят раз в секунду. Там на коротких волнах будет приличный такой шум, но буржуи подумают, что это от радиостанции наводки по линии питания, и внимания особого на такие помехи обращать не станут.

– А поподробнее объяснить можешь?

– Максимально подробно я могу объяснить лишь то, что мы на самом деле через пару лет будем видеть каждый самолет над Европой. Технические детали – это вопрос не ко мне, я ведь химик, радио только слушать умею, да и то не сама, а с помощью радиоприемника. Конечно, стоить такой радар будет просто безумно дорого…

– А не проще его где-то на нашей старой территории поставить?

– Не проще, причем по двум причинам сразу. Первая: у нас территория заселена довольно плотно, а высокочастотное излучение, да еще такое мощное, здоровье людям сильно попортит – а над морем здоровье портить некому. Вторая причина попроще: в целях секретности к станции лишних людей лучше близко не подпускать, а на островах это сделать куда как проще. Конечно, потом нам всяко придется и здесь где-то такие станции ставить – но уж всяко лучше все вредные последствия издалека сначала проверить и придумать, как их можно избежать.