Куив Макдоннелл – Последние поручения (страница 16)
— Это что еще такое?
Фил посмотрел на Пола.
— Ну, я подумал, если к нам постоянно подходят, то так будет проще. Я закупил кое-какие ингредиенты на оптовке.
Он воткнул шоколадную палочку в мороженое и сдвинул стекло.
— Два евро.
Маленькая рука просунулась в окно и подала Филу пару монет в обмен на мороженое.
— Эй, я хотел с малиновым сиропом.
— Он кончился.
— У вас нет малинового сиропа? Это сраное позорище, мистер! Я больше никогда к вам не подойду.
— Вот и хорошо! — крикнул Фил.
Пол смотрел на Фила с недоверием:
— Ты теперь мороженщик?
— Так проще, чем каждый раз объясняться со злыми людьми, требующими мороженое. Эта идея пришла мне в голову после того случая в Баллимуне[27], когда наш фургон чуть не перевернули.
— Но, — сказал Пол, — предполагается, что фургон нужен для наблюдения…
— Вот именно! — ответил Фил. — Никто не заподозрит, что из фургона, где торгуют мороженым, ведется наблюдение. Это идеальное прикрытие.
Пол замолчал, обдумывая слова Фила. Разговор зашел на слишком знакомую территорию, где безраздельно властвовала неллисианская логика. На первый взгляд она казалась бессмысленной, но на самом деле к ней было чрезвычайно трудно придраться. Прежде чем Пол успел сообразить, что ответить, Фил принялся быстро щелкать фотокамерой.
— Вот наш парень — и с ним женщина!
Пол взял с откидной скамьи бинокль. Пара средних лет — дородный мужчина и худая женщина с волосами цвета карамели — входила в многоквартирный дом на Филберт-стрит. Мужчина придержал дверь для своей спутницы. Женщина повернулась и внимательно оглядела улицу, прежде чем войти внутрь.
— Как-то странно, — заметил Пол. — По-моему, она смотрела прямо на наш фургон.
— Может, ей захотелось мороженого?
Пара скрылась внутри.
— Слушай, — сказал Фил, — почему нельзя ограничиться только этими доказательствами? Люди заходят, люди выходят, может, целуются в процессе…
— В смысле? Какое задание ты получил?
Фил бросил в сторону Пола раздраженный взгляд:
— Ты что, вообще меня не слушаешь?
Пол ничего не ответил, но немного смутился. Возможно, он действительно слишком поглощен своим возмущением по поводу того, что его уволили, чтобы уделять должное внимание собеседнику.
Фил разочарованно покачал головой и продолжил смотреть в камеру.
— Очевидно, они будут в квартире на втором этаже — вон той, в дальнем левом углу.
И действительно, как только Фил договорил, в указанных окнах загорелся свет.
— И вот, представь, я должен не только сфотографировать их в процессе… ну ты понял…
— Понял.
— Срамоты всякой, — продолжил Фил, не владеющий искусством подтекста, — но и позвонить жене этого козла в тот самый момент.
— О.
— Ага, — кивнул Фил. — Но я не хочу мучить бедную женщину подробным фотоотчетом о том, что ее вторая половина ведет себя как лживый гад.
В тот момент, когда они смотрели на окна, та самая женщина, которую они только что видели внизу, широко раздвинула занавески. Сзади к ней подошел дородный мужчина и обнял. Затем он подтолкнул ее к окну и произвел то, что таможенник назвал бы комплексным всесторонним досмотром.
Фил вздохнул:
— Ненавижу таких людей. Ладно, пора звонить.
Неловко орудуя забинтованной рукой, он положил телефон на стойку и набрал номер, записанный на клочке бумаги. Затем поднял аппарат и зажал его между ухом и плечом.
— Скрестим пальцы, чтобы она не…
Фил не успел дойти до последнего слова в предложении (вероятно, «взяла»), так как на звонок ответили после второго гудка.
— Здравствуйте, миссис Килфезер, это Фил Неллис из «Агентства МКМ». С вами все в порядке? Вы как будто немного запыхались…
С того места, где сидел Пол, было сложно разобрать, о чем говорит женщина, — он слышал только грудное бормотание женского голоса.
— Да, — сказал Фил. — Я как раз возле апартаментов на Филберт-стрит, и, боюсь, ваш муж находится внутри.
Пауза.
— Да, он с женщиной.
Пауза.
— Э-э… да, с другой женщиной… Полагаю, вы имеете право так ее называть.
Пауза.
— Ну… — Фил неловко поерзал, — полагаю, вы можете называть ее «грязной девчонкой».
Пауза.
— Э-э… я бы не стал произносить такие выражения, но, вероятно, вы расстроены и…
Пауза.
Фил поморщился:
— Хорошо, если вы настаиваете. Да, думаю, она грязная девчонка. Очень-очень грязная девчонка.
Пола пронзила мысль. Он снова взял бинокль. Таможенный досмотр всего тела в окне определенно вышел за рамки стандартной процедуры.
— Фил, отключи телефон.
Фил не обратил на него внимания:
— Хорошо. Она распутная шлюха, так и есть… Она грязная потаскуха и порочная женщина.
— Фил! — сказал Пол громче. — Отключи телефон.
Фил выглядел невероятно сконфуженным, будто испытывал физическую боль.
— Прошу вас, я не хочу это произносить.
Пол протянул руку, выхватил телефон с плеча Фила и отключил связь.
— Какого хрена ты делаешь, Поли? Я должен был рассказать женщине, что происходит, — это часть задания. Она хотела знать все. Мы не можем продолжать терять клиентов! Блин, Бриджит меня убьет!
— Ты закончил? — спросил Пол. — А теперь, если хочешь, можешь перезвонить миссис Килфезер. Смотри, телефон до сих пор при ней.
Фил бросил на Пола растерянный взгляд, затем заглянул в фотокамеру.