Куив Макдоннелл – День, который никогда не настанет (страница 57)
— Уилсон? — Бернс усиленно шевелила мозгами. У нее была отличная память на детали, но тявканье Шарпа мешало ей сосредоточиться. — Доннаха? — произнеся один раз, она ощутила уверенность, что вспомнила правильно. — Доннаха!
— Я старше вас по званию…
Бернс развернулась на месте.
— Думаешь, это надолго? — Она махнула свободной рукой в сторону окна. — Не знаю, заметил ли ты, но ты устроил нам охуенный бунт, Майкл, из-за чего я проторчала тут два часа, наблюдая, как с тобой отказываются говорить твои политические покровители. Одному из моих сотрудников требуется помощь, так что заткнись и не отвлекай меня от работы, самовлюбленный мудила.
Рот Шарпа распахнулся, как у выброшенной на берег рыбы. Воспользовавшись достигнутым эффектом, Бернс прошла мимо него в другой конец офиса.
— Детектив Уилсон, ответьте мне!
Короткая пауза.
— Да, мэм.
— Хорошо. Ты в самом центре чрезвычайной ситуации. Убедись, что все вышли из горящих зданий и что вторичных взрывов не будет.
— Да, мэм.
— И еще, Уилсон… это очень важно. Не забывай, что это свежее место преступления. Никто не должен уезжать оттуда — разве что в карете скорой помощи.
— Понял, мэм.
— Если кто-нибудь что-нибудь вякнет, просто цитируй закон «О терроризме» 2005 года.
— То место, где…
— Говори что угодно. Они все равно его ни хрена не знают. Делай все, что нужно, а твою жопу я потом прикрою.
Бернс расслышала отдаленный вой сирен.
— И еще… Уилсон?
— Да, мэм?
— Скажи пожарным, что это активное место преступления, результат теракта. Пусть оставят в целости все, что смогут. Они в курсе, как это делается.
— Да, мэм.
— Молодец.
— Простите, что я…
— Все в порядке, Уилсон. Я бы тоже слегка растерялась, но сейчас время заняться работой, понял?
— Понял.
— Перезвони мне через пятнадцать минут и доложи о последних новостях. Я введу в курс дела команду и пришлю тебе подкрепление.
— Да, мэм.
— И постарайся во всем видеть позитив. В конце концов, на этот раз тебя не стошнило.
Глава сорок четвертая
— Ну давай, давай, давай!
Пол поднес телефон к уху и принялся расхаживать взад-вперед возле дверей кинотеатра «Савой» под спокойным взглядом Мэгги.
Щелчок. Пауза. «Вы дозвонились до…»
— Блядь!!
Пол сбросил вызов. Ему потребовалась вся выдержка, чтобы не разбить телефон о стену.
«Чертов идиот», — это были последние слова, которые он сказал Филу. Пол взглянул на Мэгги.
— С ним все в порядке. С ним всегда все в порядке. Господи, это же Фил Неллис! Когда сбросят большие бомбы, в живых останутся только тараканы и Фил Неллис.
Телефон в руке завибрировал. Пол посмотрел на экран: Бриджит.
— Бриджит, там случилось что-то вроде…
— Да, я слышала по радио. Что с…
— Фил… Фил был…
…А потом связь пропала.
Пол недоверчиво посмотрел на экран. Никакого сигнала. Секунду назад индикатор показывал четыре палки.
Затем Пол поднял глаза и увидел, что среди толпы становилось все больше людей, которые так же смотрели в телефоны или поднимали их над головой.
Глава сорок пятая
— Филипс, Миллс и Нейлор пусть отправляются на помощь Уилсону. Нам нужно…
Бернс посмотрела на телефон. Нет связи.
Она вздохнула.
— Черт…
Бернс убрала телефон и прошла в большую открытую зону, где собралось большинство нынешних обитателей здания. Это были те, кому не повезло остаться внутри, когда вспыхнули беспорядки. Бернс нуждалась в стакане воды, поскольку у нее адски разболелась голова, а на дне сумочки, по счастью, нашлось две таблетки парацетамола. Помещение, видимо, выполняло роль семейной зоны в те времена, когда здание было «Ковчегом», — во всяком случае, если судить по развешанным на стене карандашным детским рисункам. Всего-то шесть часов прошло с тех пор, а такое ощущение, будто целая жизнь.
Кто-то уже успел заварить чай — надежное ирландское решение для любой проблемы.
Всего здесь собралось около двенадцати человек. В зале слонялись несколько гражданских специалистов из Технического бюро, два врача, бригада скорой помощи, которая первая занялась Фрэнксом после его смерти, омбудсмен полиции и пара его сотрудников. Все предыдущие жители были отправлены в участок на улице Кахала Бру[85] для оформления. Омбудсмена звали Чарлз Делакур, и что-то в нем напоминало Бернс черепаху, которая была у нее в детстве. Дело было не в том, что он двигался медленно, а в особенностях шеи. За те краткие мгновения последних двух часов, когда Бернс не говорила по телефону, она успела заметить, насколько радикально изменилось его отношение к чрезмерному применению силы полицией в условиях осады здания воющей толпой.
Несколько человек размахивали телефонами и выглядели немного потерянно.
— Не стоит переживать, — сказала Бернс, и одна из женщин бросила на нее недоуменный взгляд. — Мобильные сети отключены. Это стандартная практика в условиях бунта. Лишает зачинщиков возможности коммуникации.
— Как и нас, — произнес кто-то в дальнем конца зала.
— Так точно, — согласилась Бернс. — И нас тоже.
— А разве мы не можем звонить по стационарному телефону? — спросил Делакур.
Бернс покачала головой.
— В этом здании их больше нет. Мы все отрезали. Но я уверена, что очень скоро нас отсюда вызволят.
Она сказала так лишь потому, что этих слов от нее ждали. Сама Бернс была настроена не столь оптимистично, как можно было подумать, глядя на нее со стороны. Последняя информация, которая до нее дошла, касалась массовых беспорядков, распространившихся отсюда на улицы О’Коннелл-стрит и Генри-стрит, а потом еще и перебросившихся на другой берег реки Лиффи. Кто-то из толпы обратил внимание на два важных фактора: во-первых, поблизости не было достаточно представительных сил Гарди, способных остановить беспорядки, а во-вторых, на Графтон-стрит имеется масса прекрасных магазинов. Таким образом, люди, бушующие сейчас за окнами, либо не догадывались о том, что происходит в центре города, либо их это не интересовало. Они хотели знать, что случилось с Фрэнксом, и никто в этом здании не мог дать удовлетворяющие их ответы.
— Значит, мы полностью отрезаны? — спросил кто-то.
— Нет, — ответила Бернс. — У ребят из группы вооруженного реагирования имеются рации. Несколько из них остались для дачи показаний и все еще находятся в здании, верно?
Делакур кивнул.
В этот момент снаружи раздались нестройные радостные аплодисменты.
— Господи, — произнесла Бернс, — что на этот раз?
Она подошла к окну и увидела группу мужчин, пробиравшихся сквозь толпу с телеграфным столбом на плечах.