18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Кристофер Прист – Машина пространства. Опрокинутый мир (страница 67)

18

– Очевидно, их цель – захватить Лондон, – сказал мистер Уэллс. – Если они не добьются своего в ночные часы, то уж утром их ничто не удержит.

– Но ведь, овладев Лондоном, они овладеют всей страной! – воскликнул я.

– Этого-то я и боюсь. Разумеется, сейчас все уже прониклись сознанием опасности. Смею вас заверить, что в настоящую минуту, пока мы тут беседуем, с севера к столице подтягивают новые войска. Владеют ли они ратным искусством лучше тех, кого мы видели в бою нынче, – об этом можно только гадать. Но британская армия умеет учиться на собственных ошибках, и не исключено, что ей еще предстоят отдельные победы. Главное, до сих пор не ясно, чего добиваются эти чудовища.

– Хотят нас поработить, – промолвил я. – Они не могут существовать, не впрыскивая себе свежей крови.

Мистер Уэллс вскинул на меня глаза:

– Откуда вы это взяли, Тернбулл?

Я прикусил язык. Что марсиане отлавливают людей, наблюдал каждый, но только мы с Амелией, обладая накопленными на Марсе знаниями, понимали, что ждет пленников в дальнейшем.

– По-моему, Эдуард, пришла пора поделиться с мистером Уэллсом тем, что нам известно, – сказала Амелия.

– Вы располагаете достоверными сведениями о чудовищах? – удивился мистер Уэллс.

– Мы… мы побывали в Уокинге, в яме, – промямлил я.

– Я тоже, но никакого впрыскивания крови не заметил. Поразительное откровение и, да простятся мне мои слова, более чем сенсационное. Надо полагать, вы берете на себя ответственность за подобное утверждение?

– Это утверждение зиждется на личном опыте, – вмешалась Амелия. – Мы сами побывали на Марсе, мистер Уэллс, хотя вряд ли вы нам поверите.

К немалому моему изумлению, наш новоявленный друг, казалось, нисколько не был ошеломлен ее признанием.

– Я давно подозревал, что жизнь есть и на других планетах Солнечной системы, – заявил он. – И мне отнюдь не представляется невероятной мысль, что в один прекрасный день на этих планетах удастся побывать. Когда мы сумеем сбросить оковы земного притяжения, путешествие на Луну станет для нас делом столь же привычным, как поездка в Бирмингем. – Он принялся пристально разглядывать нас обоих. – Однако вы утверждаете, что уже успели побывать на Марсе?

Я кивнул.

– Мы экспериментировали с машиной времени сэра Уильяма и неправильно установили рычаги управления.

– Но ведь, насколько я понимаю, сэр Уильям намеревался путешествовать исключительно во времени.

В нескольких словах Амелия объяснила, как я вырвал из гнезда никелевый стержень, до той поры блокировавший перемещение машины в пространственном измерении. Далее повествование развертывалось как бы само собой, и в течение ближайшего часа мы пересказали почти все свои приключения. Наконец, дошла очередь и до того, каким образом мы вернулись на Землю. Мистер Уэллс довольно долго молчал. Он налил себе немного бренди из бутылки, которую мы нашли в курительной, и все вертел в руках рюмку, но так и не пригубил ее.

– Если все это, – произнес он после паузы, – не порождение вашей фантазии, тогда могу заметить только одно: ваша одиссея в высшей степени необычна.

– Мы вовсе не гордимся тем, что натворили, – возразил я.

– Не корите себя понапрасну, – отмахнулся от меня мистер Уэллс. – Другие на вашем месте поступили бы точно так же. Да, марсиане пролили нашу кровь и посягнули на нашу собственность, – но что вы могли противопоставить их могуществу?

Он задал несколько уточняющих вопросов, и мы ответили на них со всей доступной нам полнотой. Затем мистер Уэллс заявил:

– Мне кажется, ваш опыт сам по себе является неоценимым оружием в борьбе против этих тварей. Во всякой войне наилучшая тактика – та, которая учитывает вероятные действия противника. До сих пор нам не удавалось противостоять угрозе еще и потому, что неясны были побудительные мотивы агрессии. Теперь мы трое стали хранителями высшей мудрости. Если мы не в состоянии помочь правительству, значит, придется нам действовать на свой страх и риск.

– Мне самому приходило в голову что-то в этом роде, – поддержал я. – Потому-то мы и решили связаться с сэром Уильямом, что машина времени могла бы послужить мощным средством в борьбе с чудовищами.

– Каким же образом?

– Ни одно существо при всей своей силе и безжалостности не устоит перед невидимым врагом.

Мистер Уэллс кивнул мне в знак понимания, но произнес только:

– Остается пожалеть, что нам недоступны ни сам сэр Уильям, ни его машина.

– Увы, это так.

Становилось поздно, и мы прекратили беседу – все изнемогали от усталости. Снаружи по-прежнему царила мертвая тишина, но мы, не сговариваясь, поняли, что неизвестность не даст нам уснуть, и перед тем, как отправиться ко сну, осторожно выбрались из дому и на цыпочках прокрались через лужайку к вершине холма.

Внизу, в долине Темзы, мы видели лишь огонь и запустение. Во всех направлениях до самого горизонта ночной пейзаж искрился силуэтами пылающих строений. Над нами раскинулось безоблачное небо с яркими звездами.

Стиснув мою руку, Амелия шепнула:

– Совсем как на Марсе, Эдуард. Они перекраивают нашу Землю на свой лад.

– Это им даром не пройдет, – ответил я. – Мы отыщем способ бороться с ними.

Именно в этот момент мистер Уэллс ткнул пальцем вверх, и все мы заметили в вышине блестящую зеленую точку. На наших глазах она становилась ярче и ярче, и спустя несколько секунд ни у кого из троих не осталось сомнений: это четвертый снаряд с Марса. Свет стал нестерпимо, ослепительно ярким, и на какое-то мгновенье нам почудилось, что снаряд нацелен прямо на нас, но внезапно он начал терять высоту и великолепным зеленым фейерверком упал милях в трех к юго-западу. Секунд через пять на нас обрушилась взрывная волна, потом зеленое сияние медленно померкло, и все вокруг снова погрузилось во тьму.

– А следом летят еще шесть, – заметил мистер Уэллс.

– Нет у нас никакой надежды, – горестно вздохнула Амелия.

– Никогда нельзя расставаться с надеждой.

– Но ведь мы бессильны против этих чудовищ! – воскликнул я.

– Надо соорудить новую машину времени, – сказал мистер Уэллс.

– Это невозможно, – возразила Амелия. – Никто, кроме сэра Уильяма, не знает, как это сделать.

– Он подробно излагал мне принцип конструкции, – настаивал мистер Уэллс.

– И не только вам, но и многим другим, однако в самых туманных выражениях. Даже я, хоть иногда работала вместе с ним в лаборатории, получила разве что общее представление об устройстве машины.

– Значит, у нас есть все шансы на успех! – пришел к выводу мистер Уэллс. – Вы помогали строить машину, а я помогал ее конструировать.

Тут мы оба поглядели на него с любопытством. Отблеск пожарищ освещал его лицо снизу, обводя черты каким-то сверхъестественным ореолом.

– Вы помогали конструировать машину времени? – переспросил я.

– В известном смысле, да. Сэр Уильям частенько показывал мне свои чертежи, и я внес кое-какие предложения, которые он принял. Если чертежи целы, мне не понадобится много времени на то, чтобы в них разобраться. Скорее всего, они по-прежнему в лаборатории, в сейфе.

– Именно там он их и хранил, – подтвердила Амелия.

– Как же мы до них доберемся? – вскричал я. – Ведь сэра Уильяма здесь давным-давно нет!

– Если понадобится, взорвем дверцу сейфа, – заявил мистер Уэллс, преисполнясь решимости довести свой дерзкий замысел до конца.

– До такой крайности дело не дойдет, – сказала Амелия. – У меня в комнате есть запасной комплект ключей.

Неожиданно мистер Уэллс протянул мне руку, которую я пожал в нерешительности, не вполне понимая, какую договоренность мы скрепляем. Другой рукой он дружески потрепал меня по плечу.

– Тернбулл, – торжественно произнес мистер Уэллс, – мы с вами и с мисс Фицгиббон объединим усилия для разгрома ненавистного врага. Мы превратимся в невидимых и безжалостных мстителей. Мы одолеем угрозу, нависшую над всем, что есть достойного в мире, одолеем таким способом, о котором марсиане и не подозревают. Завтра же засучим рукава, построим новую машину времени и выйдем в поход, чтобы остановить несокрушимую армаду!

Возбужденные сознанием того, что у нас появился четкий план действий, мы обменивались комплиментами, смеялись, оглашая воинственными возгласами горящую долину. Ночь была безмолвна, воздух отравлен гарью и дыханием смерти; и все же на обратном пути к дому сэра Уильяма нас переполняло непривычное и радостное предвкушение близкой победы.

Глава XXII. Машина пространства

1

Эту ночь мы с мистером Уэллсом провели в комнатах для гостей, Амелия же спала в своих прежних покоях (впервые за многие недели я ночевал в одиночестве и долго беспокойно ворочался с боку на бок). Утром мы все спустились к завтраку, по-прежнему преисполненные жажды мщения.

Для нас с Амелией завтрак сам по себе был роскошью, от которой мы давно отвыкли: растапливать плиту мы сочли неблагоразумным, но ухитрились изжарить на примусе настоящую яичницу с ветчиной.

Затем мы без промедления отправились в лабораторию и отперли сейф. Там, небрежно скатанные в трубку, хранились собственноручно выполненные сэром Уильямом чертежи машины времени.

Мы разложили чертежи на одном из верстаков, не без труда найдя там относительно чистое местечко. Признаться, я тотчас пал духом, ибо сэр Уильям при всей своей гениальности отнюдь не был самым методичным из людей. Едва ли хоть один чертеж можно было прочесть с первого взгляда – столько туда вносилось исправлений, помарок и дополнений; на большинстве листов первоначальные варианты конструкций совершенно скрылись под более поздними напластованиями.